| Noting the importance of discussing the criteria and operational sub-criteria, her delegation wished to stress the need for capacity-building and technical assistance. | Отмечая важность обсуждения критериев и оперативных подкритериев, делегация оратора хочет подчеркнуть необходимость укрепления потенциала и технической помощи. |
| Donors have also strongly emphasized that there is a need for demonstrable progress on agreed governance measures. | Доноры также настойчиво подчеркивали необходимость демонстрации прогресса по согласованным мерам в области государственного управления. |
| However, they also emphasized the need for strengthened support for national transition strategies and the importance of reducing uncertainty about future treatment. | Вместе с тем они подчеркнули необходимость усиления поддержки национальных стратегий перехода и важность ограничения неопределенности в отношении будущего режима обращения. |
| Despite such advances, however, there remained a need for improved coordination and an increase in available financial resources. | Тем не менее, несмотря на такой прогресс, по-прежнему существует необходимость в улучшении координации и увеличении имеющихся финансовых ресурсов. |
| The need for more active policies to support growth had been further highlighted in discussions on the least developed countries. | В ходе дискуссий по проблемам наименее развитых стран еще раз подчеркивалась необходимость более активной политики содействия экономическому росту. |
| The economic uncertainty of recent years had underscored the need for a transparent, inclusive, well-coordinated and responsive system of global economic governance. | Экономическая нестабильность последних лет подчеркивает необходимость в транспарентной, всеобъемлющей, хорошо скоординированной и оперативной системе глобального экономического управления. |
| For any effective criminalization strategy, the Special Rapporteur notes the need for a rights-based approach to trafficking. | Что касается любой эффективной стратегии криминализации, Специальный докладчик отмечает необходимость правозащитного подхода к торговле людьми. |
| Negotiations on a comprehensive convention would help to meet the need for confidence-building and greater transparency in space activities. | Проведение переговоров о заключении всеобъемлющей конвенции поможет подчеркнуть необходимость в укреплении доверия и повышении транспарентности в области космической деятельности. |
| New challenges were constantly emerging in the field of space activities, creating a need for greater international cooperation. | В области космической деятельности постоянно появляются новые вызовы, что создает необходимость в расширении международного сотрудничества. |
| The need for accelerated implementation was emphasized. | Была подчеркнута необходимость их ускоренного осуществления. |
| The need for strong leadership to drive change warrants particular attention. | Необходимость твердого руководства в качестве движущей силы перемен заслуживает особого внимания. |
| Globally, there is a dire need for champions to lead the course. | В целом, ощущается настоятельная необходимость в лидерах, которые повели бы за собой других. |
| Participants also discussed other possible areas of action, with many stressing the need for more attention to and action on universalization. | Участники также обсудили другие возможные области работы, причем многие из них подчеркивали необходимость посвящать больше внимания и усилий универсализации. |
| However, there continues to be a need for methodologies and incentives for enhancing utilization of the knowledge systems. | Однако сохраняется необходимость в разработке методик и в поиске стимулов для более эффективного использования систем знаний. |
| The Steering Group for Agricultural Statistics recognized the need for coordination at country level to ensure harmonized and effective implementation of the various initiatives. | Руководящая группа по сельскохозяйственной статистике признала необходимость координации на страновом уровне для обеспечения согласованности и эффективного осуществления различных инициатив. |
| We acknowledge the need for international support to developing countries in this regard. | Мы отмечаем необходимость оказания развивающимся странам международной поддержки в этой области. |
| The Executive Secretary emphasized the need for strong leadership, multisectoral cooperation, country ownership and broad partnerships, particularly with key affected communities. | Исполнительный секретарь подчеркнула необходимость решительного руководства, межсекторального сотрудничества, сопричастности стран и налаживания широких партнерств, прежде всего с ключевыми затронутыми общинами. |
| The senior officials noted that there was a need for investments in transport infrastructure and services to be more sustainable. | Старшие должностные лица отметили, что существует необходимость продолжать и расширять рассмотрение инвестиций в транспортную инфраструктуру и услуги, чтобы они становились более устойчивыми. |
| They therefore reiterated the importance of and urgent need for transport facilitation measures to eliminate or at least reduce such barriers. | Поэтому они подтвердили важное значение и безотлагательную необходимость мер по упрощению процедур перевозок для ликвидации или, по крайней мере, уменьшения числа таких барьеров. |
| The need for capital account management was generally acknowledged. | Широко признается необходимость управления счетом движения капитала. |
| In order to do so, States noted the need for the provision of new and additional financial and technical resources to developing countries. | Для этого государства отметили необходимость обеспечить предоставление развивающимся странам новых и дополнительных финансовых и технических ресурсов. |
| Fortunately, the overwhelming majority of the membership has already identified that need. | К счастью, подавляющее большинство членов Организации уже осознали необходимость этого. |
| Saint Vincent and the Grenadines stresses the need for urgent attention to this matter. | Сент-Винсент и Гренадины подчеркивают необходимость уделения первостепенного внимания этому вопросу. |
| First, it emphasizes the need for market efficiency, mainly through removing unnecessary regulations and barriers to entry. | Во-первых, в ней подчеркивается необходимость повышения эффективности рынка, главным образом, посредством отмены препятствующих доступу на рынок ненужных правил и барьеров. |
| We cannot overemphasize the need for an inclusive and equitable international financial and monetary system conducive to development. | Невозможно переоценить необходимость всеобъемлющей и справедливой международной финансовой и валютной системы, которая способствовала бы развитию. |