| The Special Rapporteur would emphasize the need for greater coordination, as called for by the World Conference on Human Rights in Vienna. | Докладчик вновь обращает внимание на необходимость усиления координации, к чему призвала Всемирная конференция по правам человека в Вене. |
| These events emphasized the need for the international community to tackle internal conflicts more seriously. | Такие события подчеркнули необходимость для международного сообщества с большей серьезностью подойти к решению вопроса о внутренних конфликтах. |
| Experience showed the need for convergence between the two forms of law. | Опыт показал необходимость конвергенции этих двух форм права. |
| The need for such training is felt especially in the border areas. | Необходимость в ней особенно ощущается в приграничных районах. |
| Throughout, the Declaration and Plan of Action stress the need for sustainable development and the fulfilment of the right to food. | В тексте Декларации и Плана действий подчеркивается необходимость достижения устойчивого развития и обеспечения права на питание. |
| She further stressed the need for the declaration to be adopted in its present form as soon as possible. | Кроме того, она подчеркнула необходимость скорейшего принятия декларации в ее нынешнем виде. |
| This will complicate the situation, increasing the need for dialogue among the parties to reach a satisfactory solution to the problem. | Это осложнит ситуацию, вызвав более острую необходимость в проведении диалога между сторонами в целях выработки удовлетворительного решения проблемы. |
| Different curricula are now used and there may be a need for their harmonization. | В настоящее время используются разные учебные программы и, вероятно, есть необходимость в их унификации. |
| In addition the guidelines will include the need for more baseline studies. | Кроме того, эти руководящие принципы будут предусматривать необходимость более глубоких базовых исследований. |
| Furthermore, the Committee for Programme and Coordination recognized the need for the direct responsibility of programme managers in the implementation of mandated programmes. | Более того, Комитет по программе и координации признал необходимость возлагать прямую ответственность на руководителей программ за выполнение утвержденных программ. |
| As a first step, ACC addressed the need for financial resources to ensure that funds were available within each organization for security. | Во-первых, АКК рассмотрел необходимость выделения финансовых ресурсов для того, чтобы в каждой организации имелись средства для обеспечения безопасности. |
| The Government of the Democratic Republic of the Congo has clearly established the need for reinforcing human rights structures and reform of the judicial system. | Правительство Демократической Республики Конго четко осознает необходимость укрепления правозащитных структур и реформы судебной системы. |
| The final segment stressed the need for broad participation of citizens in resolving community conflicts. | В ходе последнего этапа подчеркивалась необходимость широкого участия граждан в урегулировании конфликтов на уровне общин. |
| Although each organization is responsible for its own year 2000 compliance programme, the need for coordination has been recognized. | Хотя каждая организация отвечает за осуществление своей собственной программы обеспечения готовности к 2000 году, признается необходимость координации в этой области. |
| One matter that could be considered is the need for other provisions dealing with issues related to bank secrecy. | Одним из вопросов, который может стать предметом рассмотрения, является необходимость принятия дополнительных положений для решения вопросов о соблюдении банковской тайны. |
| They noted the need for the prompt settlement of the conflict through peaceful, political means. | Была отмечена необходимость скорейшего урегулирования конфликта мирными, политическими средствами. |
| They underscored the need for arrangements for investment promotion and protection, avoidance of double taxation and a mechanism for settlement of commercial disputes. | Они подчеркнули необходимость создания механизмов содействия и защиты инвестиций, отказа от двойного налогообложения, а также механизма для урегулирования коммерческих споров. |
| The need for early action is obvious. | Необходимость принятия мер на ранних стадиях очевидна. |
| The need that brought about the commitment of the United Nations to the recovery of our neighbouring country still remains. | По-прежнему ощущается необходимость в помощи Организации Объединенных Наций в процессе восстановления соседней с нами страны. |
| The need for technical assistance and financial support was cited in resolving longer-term constraints. | Указывалось на необходимость предоставления технической помощи и финансовой поддержки в процессе устранения долгосрочных препятствий. |
| The need for an evaluation of the implementation of that programme was emphasized. | Была подчеркнута необходимость оценки хода осуществления этой программы. |
| The need for a common instrument of global service has never been greater. | Необходимость в едином инструменте на службе всего мира никогда еще не ощущалась так остро. |
| There is no one in this Assembly who can seriously question the need for reform of the United Nations. | В этой Ассамблее ни у кого не вызывает серьезных сомнений необходимость реформы Организации Объединенных Наций. |
| In this context, the need for mobilizing effective resources for early warning and preventive activities was stressed. | В этом контексте была подчеркнута необходимость мобилизации эффективных ресурсов для раннего предупреждения и принятия превентивных мер. |
| The General Assembly's request had underscored a need for an updating of the 1954 ICSAB Standards of Conduct. | В просьбе Генеральной Ассамблеи была подчеркнута необходимость обновления Стандартов поведения КСМГС 1954 года. |