| The need for comprehensive and concrete national measures to secure pathogen collections and the control of their use for peaceful purposes. | Необходимость всеобъемлющих и конкретных национальных мер с целью обезопасить патогенные коллекции и контролировать их использование в мирных целях. |
| The words "under certain circumstances" or "if the need arises" should be deleted. | Слова "при определенных обстоятельствах" или "если возникает необходимость" следует исключить. |
| Other participants emphasised the need for developing new techniques, which might simplify monitoring of non-described military use. | Другие участники подчеркивали необходимость разработки новых методов, которые позволили бы упростить мониторинг незаявленного военного использования. |
| Dr. Shea outlined once again the need for such a treaty. | Др Ши вновь осветил необходимость такого договора. |
| The Government and civil society are aware of the need and efforts are underway to strengthen the implementation process. | Правительство и гражданское общество осознают эту необходимость и предпринимают действия по укреплению процесса осуществления законов. |
| This recognizes the timely and crucial need for a long-term and broad-based vision for peace. | Тем самым получила признание злободневная и кардинальная необходимость долгосрочного и широкого видения мира. |
| Therefore, the Commission recognized the need for organizations to make greater efforts in enforcing existing policies effectively with appropriate monitoring systems. | Поэтому Комиссия признала необходимость того, чтобы организации предпринимали бóльшие усилия по обеспечению фактической реализации существующих стратегий за счет использования надлежащих систем контроля. |
| The incursions and stand-off between Chad and Sudan have underscored the urgent need for good neighbourly relations between them. | Вторжения и противостояние между Чадом и Суданом подчеркнули настоятельную необходимость установления добрососедских отношений между ними. |
| The Secretariat was invited to consider the need for improved consistency between those two provisions when preparing a revised draft of the instrument. | Секретариату было предложено рассмотреть необходимость повышения согласованности этих двух положений при подготовке пересмотренного проекта документа. |
| Reference was also made to the need for confidentiality. | Отдельно сделана ссылка на необходимость соблюдения конфиденциальности. |
| We stress the need for all parties to accept one another. | Мы подчеркиваем необходимость взаимного признания всеми сторонами. |
| Any solution that fails to recognize the need for dialogue is a road to nowhere. | Никакое решение, не учитывающее необходимость диалога, ни к чему не приведет. |
| However the urgent need for more MRE was also noted. | Вместе с тем была отмечена и экстренная необходимость в наращивании ПМО. |
| Some States parties indicated their appreciation for this effort whereas others questioned the need for such a guide. | Одни государства-участники выразили признательность за эти усилия, тогда как другие поставили под вопрос необходимость такого руководства. |
| The need for greater coordination of the international community's reconstruction efforts in Afghanistan is ever more evident. | Необходимость большей координации усилий международного сообщества в области восстановления Афганистана становится все более очевидной. |
| A written procedure would eliminate the need for a qualified delegation to be present at the meeting. | Письменная процедура свела бы на нет необходимость присутствия на заседаниях квалифицированной делегации. |
| In addition, Parties noted the need for the indicators to have specific units of measurement. | В дополнение к этому Стороны указали на необходимость определения конкретных единиц измерения показателей. |
| The post of administrative officer is presently vacant and there remains a need for more resources on the administrative level. | В настоящее время должность административного сотрудника свободна и по-прежнему существует необходимость в наращивании ресурсов на административном уровне. |
| The universal value of human rights and the need for universal respect of human rights have been conclusively proved over the years. | Прошедшие годы убедительно доказали универсальную ценность прав человека и необходимость их всеобщего уважения. |
| Police leaders at the highest level are well apprised of the need. | Полицейские руководители высшего уровня вполне понимают необходимость проведения этой работы. |
| It suggests that this gradual deterioration points to a need for increased alertness and greater efforts to combat racism. | В докладе подчеркивается, что это постепенное ухудшение ситуации указывает на необходимость повышения бдительности и наращивания усилий по борьбе с расизмом. |
| The Philippines recognizes the need for enhanced monitoring and reporting. | Филиппины признают необходимость улучшения деятельности по наблюдению и отчетности. |
| Opinion surveys show that there is a need for more information on Sami culture. | Как показывают опросы общественности, ощущается необходимость в более широкой информации о культуре саами. |
| Social Workers and supporting agencies concerned with child welfare point out the need for Professional Psychologists to deal with some of the more complex problems facing individuals. | 12.4 Социальные работники и учреждения, занимающиеся вопросами охраны здоровья детей, отмечают необходимость в профессиональных психологах для решения некоторых из наиболее сложных проблем, с которыми сталкиваются отдельные лица. |
| There is also a need for changing the image and the status of the subject field. | Кроме того, назрела необходимость в изменении сложившихся представлений об этой отрасли знаний, а также ее статуса. |