Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Need - Необходимость"

Примеры: Need - Необходимость
Participants stressed the need for the integration of a gender perspective and women's equal participation in aid programmes. Участники подчеркнули необходимость учета гендерных аспектов и обеспечения равного участия при осуществлении программ оказания помощи.
Agribusiness involves a large section of the population, so there is a need for different and inclusive policy approaches to generate employment. В агропромышленности занята значительная часть населения, что диктует необходимость применения различных и всеохватных стратегических подходов к обеспечению занятости.
The need for close cooperation with other agencies and entities was again underscored. В этой связи была вновь подчеркнута необходимость тесного сотрудничества с другими учреждениями и организациями.
The fires highlighted the need for greater technical cooperation and coordination at the regional level for cloud seeding over Sumatra. Эти пожары наглядно показали необходимость активизации регионального технического сотрудничества и взаимодействия в области применения технологий засева облаков над островом Суматра.
Other members of the Commission emphasized the need for States to follow the scientific and technical guidelines in order to facilitate the consideration of their submissions. Другие члены Комиссии подчеркивали стоящую перед государствами необходимость соблюдать Научно-техническое руководство, чтобы облегчать рассмотрение их представлений.
The report also highlights the need for such policies. В докладе также указывается на необходимость проведения такого рода политики.
First, the need for a clear distinction between gender mainstreaming and gender balance. Во-первых, необходимость проведения четкого различия между учетом гендерной проблематики в основной деятельности и гендерным балансом.
Some delegations highlighted the need for the enhanced cooperation with academic institutions and for making voluntary contributions to the trust funds established for the publications. Некоторые делегации подчеркнули необходимость активизации сотрудничества с учебными и научно-исследовательскими учреждениями и внесения добровольных взносов в целевые фонды, созданные для издания этих публикаций.
The need for all parties to work together for the success of the new understanding contained in the common position is also emphasized. Подчеркивается также необходимость для всех сторон работать вместе в деле успешного обеспечения нового понимания, заложенного в общей позиции.
There was support for those concerns and for the need for the Working Group to consider them. Эта обеспокоенность была поддержана, и было указано на необходимость рассмотрения этих проблем Рабочей группой.
Participants emphasized the need for a rights-based approach in addressing the interrelations between international migration and development. Участники подчеркнули необходимость выработки основанного на правах человека подхода для анализа взаимозависимости между международной миграцией и развитием.
The need for greater coherence between international migration and development policies was underscored. Участники подчеркивали необходимость обеспечения большей согласованности стратегий в области международной миграции и развития.
This agreement marks unambiguous progress and highlights the need for relief for other deserving countries too. Это соглашение свидетельствует о реальном прогрессе и подчеркивает необходимость оказания такой помощи и другим заслуживающим того странам.
At the 2005 World Summit, world leaders recognized the need for a more effective and efficient Economic and Social Council. На Всемирном саммите 2005 года руководители всего мира признали необходимость повышения эффективности Экономического и Социального Совета.
I stressed the need for "a capable and effective" Secretariat that could change in response to changing needs of the Organization. Я подчеркнул необходимость работоспособного и эффективного Секретариата, который мог бы адаптироваться с учетом изменяющихся потребностей Организации.
The need for a simple and effective identification of partners is, in fact, already recognized in the work of the United Nations. Необходимость простого и эффективного отбора партнеров в действительности уже получила признание в работе Организации Объединенных Наций.
Both the African Union Commission and the entities of the United Nations system well appreciate the need for enhanced cooperation. Комиссия Африканского союза и учреждения системы Организации Объединенных Наций полностью признают необходимость расширения сотрудничества.
The Monterrey Consensus emphasized the need for developing countries to strengthen their efforts to attract productive investments and to mitigate their volatility. В Монтеррейском консенсусе была подчеркнута необходимость активизации развивающимися странами своих усилий, направленных на привлечение инвестиций в производственную сферу и уменьшение неустойчивости их притоков.
They stressed the need for mainstreaming adaptation to climate change into national sustainable development strategies. Участники сессии подчеркнули необходимость обеспечить уделение первоочередного внимания вопросам адаптации к изменению климата при разработке национальных стратегий устойчивого развития.
They also highlighted the need for an enabling environment at the international and national levels for industrial development, including through improving market access. Они также подчеркнули необходимость создания на международном и национальном уровнях благоприятных условий для промышленного развития, в частности посредством расширения доступа на рынки.
The Forum recognized the critical need for increased financial resources to attain the slum upgrading target of the Millennium Declaration. На Форуме была признана насущная необходимость увеличения объема финансовых ресурсов для достижения закрепленной в Декларации тысячелетия цели, касающейся благоустройства трущоб.
Both findings pointed to the need for bold and urgent responses at the national level. Оба эти вывода указывают на необходимость принятия решительных и срочных ответных мер на национальном уровне.
The representative recalled that there had already been similar problems in the past and underlined the need for effective measures instead of mere talk. Представитель напомнил, что аналогичные проблемы уже возникали в прошлом, и подчеркнул необходимость принятия эффективных мер вместо продолжения пустых разговоров.
He expressed shock at the incident against the Venezuelan and Sudanese Foreign Ministers and underlined the need for serious investigation. Он заявил, что потрясен инцидентами с венесуэльским и суданским министрами иностранных дел, и подчеркнул необходимость проведения серьезного расследования.
Finally, he said that his Mission supported the suggestion made by Mali and reaffirmed the need for a spirit of cooperation. Наконец, он заявил, что его Представительство одобряет предложение Мали и подтверждает необходимость сохранения духа сотрудничества.