| Participants stressed the need for the integration of a gender perspective and women's equal participation in aid programmes. | Участники подчеркнули необходимость учета гендерных аспектов и обеспечения равного участия при осуществлении программ оказания помощи. |
| Agribusiness involves a large section of the population, so there is a need for different and inclusive policy approaches to generate employment. | В агропромышленности занята значительная часть населения, что диктует необходимость применения различных и всеохватных стратегических подходов к обеспечению занятости. |
| The need for close cooperation with other agencies and entities was again underscored. | В этой связи была вновь подчеркнута необходимость тесного сотрудничества с другими учреждениями и организациями. |
| The fires highlighted the need for greater technical cooperation and coordination at the regional level for cloud seeding over Sumatra. | Эти пожары наглядно показали необходимость активизации регионального технического сотрудничества и взаимодействия в области применения технологий засева облаков над островом Суматра. |
| Other members of the Commission emphasized the need for States to follow the scientific and technical guidelines in order to facilitate the consideration of their submissions. | Другие члены Комиссии подчеркивали стоящую перед государствами необходимость соблюдать Научно-техническое руководство, чтобы облегчать рассмотрение их представлений. |
| The report also highlights the need for such policies. | В докладе также указывается на необходимость проведения такого рода политики. |
| First, the need for a clear distinction between gender mainstreaming and gender balance. | Во-первых, необходимость проведения четкого различия между учетом гендерной проблематики в основной деятельности и гендерным балансом. |
| Some delegations highlighted the need for the enhanced cooperation with academic institutions and for making voluntary contributions to the trust funds established for the publications. | Некоторые делегации подчеркнули необходимость активизации сотрудничества с учебными и научно-исследовательскими учреждениями и внесения добровольных взносов в целевые фонды, созданные для издания этих публикаций. |
| The need for all parties to work together for the success of the new understanding contained in the common position is also emphasized. | Подчеркивается также необходимость для всех сторон работать вместе в деле успешного обеспечения нового понимания, заложенного в общей позиции. |
| There was support for those concerns and for the need for the Working Group to consider them. | Эта обеспокоенность была поддержана, и было указано на необходимость рассмотрения этих проблем Рабочей группой. |
| Participants emphasized the need for a rights-based approach in addressing the interrelations between international migration and development. | Участники подчеркнули необходимость выработки основанного на правах человека подхода для анализа взаимозависимости между международной миграцией и развитием. |
| The need for greater coherence between international migration and development policies was underscored. | Участники подчеркивали необходимость обеспечения большей согласованности стратегий в области международной миграции и развития. |
| This agreement marks unambiguous progress and highlights the need for relief for other deserving countries too. | Это соглашение свидетельствует о реальном прогрессе и подчеркивает необходимость оказания такой помощи и другим заслуживающим того странам. |
| At the 2005 World Summit, world leaders recognized the need for a more effective and efficient Economic and Social Council. | На Всемирном саммите 2005 года руководители всего мира признали необходимость повышения эффективности Экономического и Социального Совета. |
| I stressed the need for "a capable and effective" Secretariat that could change in response to changing needs of the Organization. | Я подчеркнул необходимость работоспособного и эффективного Секретариата, который мог бы адаптироваться с учетом изменяющихся потребностей Организации. |
| The need for a simple and effective identification of partners is, in fact, already recognized in the work of the United Nations. | Необходимость простого и эффективного отбора партнеров в действительности уже получила признание в работе Организации Объединенных Наций. |
| Both the African Union Commission and the entities of the United Nations system well appreciate the need for enhanced cooperation. | Комиссия Африканского союза и учреждения системы Организации Объединенных Наций полностью признают необходимость расширения сотрудничества. |
| The Monterrey Consensus emphasized the need for developing countries to strengthen their efforts to attract productive investments and to mitigate their volatility. | В Монтеррейском консенсусе была подчеркнута необходимость активизации развивающимися странами своих усилий, направленных на привлечение инвестиций в производственную сферу и уменьшение неустойчивости их притоков. |
| They stressed the need for mainstreaming adaptation to climate change into national sustainable development strategies. | Участники сессии подчеркнули необходимость обеспечить уделение первоочередного внимания вопросам адаптации к изменению климата при разработке национальных стратегий устойчивого развития. |
| They also highlighted the need for an enabling environment at the international and national levels for industrial development, including through improving market access. | Они также подчеркнули необходимость создания на международном и национальном уровнях благоприятных условий для промышленного развития, в частности посредством расширения доступа на рынки. |
| The Forum recognized the critical need for increased financial resources to attain the slum upgrading target of the Millennium Declaration. | На Форуме была признана насущная необходимость увеличения объема финансовых ресурсов для достижения закрепленной в Декларации тысячелетия цели, касающейся благоустройства трущоб. |
| Both findings pointed to the need for bold and urgent responses at the national level. | Оба эти вывода указывают на необходимость принятия решительных и срочных ответных мер на национальном уровне. |
| The representative recalled that there had already been similar problems in the past and underlined the need for effective measures instead of mere talk. | Представитель напомнил, что аналогичные проблемы уже возникали в прошлом, и подчеркнул необходимость принятия эффективных мер вместо продолжения пустых разговоров. |
| He expressed shock at the incident against the Venezuelan and Sudanese Foreign Ministers and underlined the need for serious investigation. | Он заявил, что потрясен инцидентами с венесуэльским и суданским министрами иностранных дел, и подчеркнул необходимость проведения серьезного расследования. |
| Finally, he said that his Mission supported the suggestion made by Mali and reaffirmed the need for a spirit of cooperation. | Наконец, он заявил, что его Представительство одобряет предложение Мали и подтверждает необходимость сохранения духа сотрудничества. |