Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Need - Необходимость"

Примеры: Need - Необходимость
Initial contacts have confirmed the need for support to overcome the significant institutional weaknesses in several of the target Portuguese-speaking countries of Africa. Первоначальные контакты подтвердили необходимость оказания поддержки нескольким целевым португалоязычным странам Африки в устранении существенных институциональных недостатков.
They also refer to the need for indicators to measure whether the expected results has been achieved. В них также указывается на необходимость того, чтобы показатели давали количественную оценку степени достижения ожидаемых результатов.
The likely homogeneity of the tarcrete over large areas reduces the need for extensive sampling. Предположительная единообразность дегтевого слоя на больших площадях снижает необходимость взятия многочисленных проб.
Our round-table discussion points to the need for further thought and discussion of the issues of coherence and economic governance. Состоявшееся в ходе нашего круглого стола обсуждение указывает на необходимость дальнейшей проработки и обсуждения вопросов согласованности и экономического управления.
A number of speakers mentioned the need for political will; one representative added that political will was useless without money. Ряд ораторов указали на необходимость проявления политической воли: один представитель добавил при этом, что политическая воля без денег не играет никакой роли.
However, many speakers stressed the need for a revitalized effort to achieve the objectives that had been set. При этом многие ораторы подчеркивали необходимость активизации усилий, направленных на достижение задач, которые были уже установлены.
Implicit in that report is the continuing need for peacekeeping. Этот доклад ясно указывает на необходимость продолжения миротворческой деятельности.
There is a need, therefore, for the continued presence of peacekeepers. Поэтому назрела необходимость в сохранении присутствия миротворцев.
The need for clear and innovative strategic responses could not be more urgent. Необходимость принятия четких и нетрадиционных стратегических мер носит самый безотлагательный характер.
We re-emphasize the need for a more favourable environment for economic growth of developing countries. Мы вновь подчеркиваем необходимость формирования более благоприятных условий для экономического роста развивающихся стран.
The Census of Marine Life had recognized the need for and feasibility of a global accounting of ocean life in 1997. Перепись живых ресурсов моря признала необходимость и целесообразность глобальной оценки состояния жизни в океанах в 1997 году.
They also recognized the need for capacity-building within youth communities in order to make positive progress towards global sustainable development efforts. Они также признали необходимость укрепления потенциала в молодежных общинах, с тем чтобы обеспечить позитивный вклад в реализацию усилий по достижению устойчивого развития в глобальном масштабе.
We emphasize the need for universal adherence to those Conventions by all States, including the major weapons countries. Мы подчеркиваем необходимость всеобщего присоединения к этим конвенциям всех государств, включая основные государства, производящие оружие.
He pointed out the need for increased policy consultation between the public and private sectors. Он указал на необходимость расширения консультаций в области политики между государственным и частным секторами.
There is a need for further urban-scale modelling to fully assess the cost-effectiveness of additional vehicle measures in terms of health protection. Существует необходимость в дальнейшей разработке моделей для городов с целью полной оценки затратоэффективности дополнительных мер контроля за транспортными средствами с точки зрения охраны здоровья.
Over the past year, there had been a growing understanding of the continuing need for UNRWA and there was increasing cooperation with donors. За истекший год выросло признание того, что необходимость в БАПОР сохраняется, и активизировалось сотрудничество с донорами.
Several countries pointed out the need for international standards and guidance for the development directions of electronic data collection. Ряд стран указали на необходимость разработки международных стандартов и рекомендаций относительно направлений развития практики электронного сбора данных.
There is a continued need for the training and equipping of entity police and State border police. Налицо сохраняющаяся необходимость обучения и снаряжения полиции образований и Государственной пограничной службы.
Paragraph 4 provided a useful reminder of the obligation to abstain from the adoption of domestic legislation which would infringe on the need for diplomatic protection. В пункте 4 содержится полезное напоминание об обязательстве воздерживаться от принятия внутреннего законодательства, которое бы сковывало необходимость осуществления дипломатической защиты.
Those crises also show the need for a comprehensive and integrated international approach. Эти кризисные ситуации показывают также необходимость во всестороннем и комплексном к ним подходе.
A number of participants stated that the positive impact of the Consensus was only starting to surface, pointing to the need for its full implementation. Ряд участников заявили, что положительное воздействие Консенсуса лишь начинает проявляться, что указывает на необходимость его полного осуществления.
During the discussion on the initiative, participants emphasized the need for developing local capital markets by improving legislative and regulatory environments. В ходе обсуждения этой инициативы участники указали на необходимость развития местных рынков капитала путем улучшения условий в законодательной и регулятивной области.
Therefore, it cannot automatically be assumed that the need for additional posts can be accommodated entirely through attrition. Поэтому нельзя автоматически полагать, что необходимость в дополнительных должностях может быть полностью удовлетворена за счет естественного выбытия персонала.
The Committee has made several references to the need for the Secretary-General to manage the Secretariat as a whole. Комитет несколько раз ссылался на необходимость того, чтобы Генеральный секретарь управлял Секретариатом как единым целым.
In reality, however, the need for such a strategic leadership has not been fully recognized. Однако в реальности необходимость такого стратегического руководства не всегда признается в полной мере.