Providing specific country examples, he elaborated on the significant impact resulting from the extrabudgetary resources for family planning and noted that the data demonstrated "value for money" and a need for increased funding to meet high unmet need. |
Предоставив конкретные примеры по странам, он подробно остановился на значительном эффекте в результате использования внебюджетных ресурсов для планирования семьи и отметил, что эти данные продемонстрировали "соотношение цены и качества" и необходимость в увеличении финансирования для удовлетворения существенных неохваченных потребностей. |
Moreover, the rapid change in ICTs perpetuates the need for such industry restructuring, which has implications for developing countries in terms of policy, as they need support to establish the right institutional frameworks to benefit from ICTs. |
Кроме того, активные изменения ИКТ порождают необходимость такой реструктуризации промышленности, которая способствовала бы изменению политики развивающихся стран, поскольку им нужна поддержка в создании надлежащих институциональных основ для получения отдачи от ИКТ. |
Replace" here may be need" with" here may be a need". |
Заменить выражение «Видимо, необходимо» выражением «Видимо, существует необходимость в том». |
Furthermore, the need for further studies on the valuation of ecosystems was identified, and the need for close links between natural scientists and economists in this work. |
Кроме того, была отмечена необходимость в продолжении исследований по оценке экосистем и налаживании тесных связей между учеными-естественниками и экономистами в рамках этой работы. |
At the beginning of the reporting period, special hardship case data indicated that 3,240 shelters were in need of urgent reconstruction and 1,521 in need of repair. |
На начало отчетного периода данные по особо нуждающимся указывали на необходимость срочного восстановления 3240 жилищ и ремонта 1521 жилища. |
While acknowledging the need for integrating disaster risk reduction into development strategies, the CARICOM countries would like to emphasize the need for improved and rapid humanitarian response, especially financing. |
Признавая необходимость включения мер по уменьшению опасности бедствий в стратегии развития, страны - члены КАРИКОМ хотели бы подчеркнуть необходимость принятия более адекватных и оперативных гуманитарных мер, в частности в области финансирования. |
Any reform was an evolving process, and in the present case the need for reform of the Organization emphasized in turn the need for CPC. |
Любая реформа - это непрерывный процесс, и в данном случае необходимость реформы Организации подчеркивает в свою очередь необходимость КПК. |
The need for the promotion and protection of human rights had never been greater, neither had the need for a rapid and effective response to humanitarian emergencies. |
Необходимость пропаганды и защиты прав человека никогда не приобретала столь острого характера, так же как и необходимость быстрого и эффективного реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации. |
It is Canada's view that the need for efficient and effective use of resources is as important as the need for additional resources. |
Канада считает, что необходимость в результативном и эффективном использовании ресурсов не менее важна, чем необходимость в дополнительных ресурсах. |
He noted the need for increased financing for countries of the Commonwealth of Independent States as well as the need for increased personnel at the regional and country levels. |
Он отметил необходимость увеличения финансирования для стран Содружества Независимых Государств, а также необходимость увеличения персонала на региональном и страновом уровнях. |
In this regard, we emphasise the need for banning the transfer of illicit funds and wealth and also the need for enhanced international co-operation in tracing and repatriating such assets. |
В этой связи мы подчеркиваем необходимость запрещения перемещения незаконных финансовых средств и состояний, а также необходимость расширенного международного сотрудничества по выявлению и репатриации таких активов. |
The evaluation underscored the need for a comprehensive and integrated approach to capacity development and the need for national counterparts to focus attention on resource mobilization for programme sustainability. |
В рамках оценки подчеркивалась необходимость использования комплексного и интегрированного подхода к укреплению потенциала и необходимость того, чтобы национальные партнеры уделяли внимание мобилизации ресурсов для обеспечения устойчивого характера программ. |
We emphasize the need for nutritionally adequate and safe food and highlight the need for attention to nutritional issues as an integral part of addressing food security. |
Мы подчеркиваем необходимость обеспечения достаточно питательного и безопасного для здоровья продовольствия и указываем на необходимость уделять внимание вопросам питания как составным элементам решения проблемы продовольственной безопасности. |
This underlines the need for an active debate about governance in the natural resource sector, particularly with respect to the need for transparency on financial conditions, and for technical assistance in the areas of design and implementation of regulations to Governments in host countries. |
Это диктует необходимость проведения активных дискуссий по проблемам управления в секторе природных ресурсов, особенно в отношении необходимости обеспечения транспарентности финансовых условий, и оказания правительствам стран базирования технической помощи в таких областях, как разработка и осуществление нормативных положений. |
Several delegations also stressed the need for further study of the connections between climate change, the increased vulnerability of marine species and ecosystems and the need for urgent action. |
Кроме того, несколькими делегациями была подчеркнута важность дальнейшего изучения связи возросшей уязвимости морских биологических видов и экосистем с изменением климата, а также необходимость в срочных действиях. |
For the survivors of the genocide, in addition to psychological rehabilitation, there is need for practical assistance in constructing houses and providing for other matters of need. |
Что касается лиц, переживших геноцид, то наряду с психологической реабилитацией, существует необходимость в практической помощи в восстановлении жилых домов и удовлетворении других потребностей. |
Nor should we overlook the question of concepts and policies that would help to reconcile the need for economic growth and the need for a change in the predominant patterns of production and consumption. |
Следует также не оставить без внимания вопрос о концепциях и политике, которые позволяли бы привести в согласие необходимость экономического роста с необходимостью изменения господствующих способов производства и потребления. |
The increasing demand for commercial energy, the need for infrastructure to transport the energy supply and the rapidly growing need for additional electricity generating capacity will place formidable investment requirements on developing countries. |
Повышение спроса на коммерческую энергию, необходимость создания инфраструктуры для ее передачи и быстрый рост потребностей в дополнительных мощностях для производства электроэнергии создадут в развивающихся странах значительные потребности в инвестициях. |
While the parties to a conflict may need large quantities of ammunition, which implies a need for large containers of goods, shipments can be disguised using standard smuggling techniques. |
Стороны в конфликте могут нуждаться в больших количествах боеприпасов, что предполагает необходимость использования крупных контейнеров, и утайка грузов может производиться с использованием стандартных контрабандных методов. |
Most countries accept the need, even the urgent need, for foreign investment and recognize that it is the only way they can obtain the financial inflows and technology transfer without which they cannot make the leap forward in development needed to raise living standards. |
Большинство стран признают необходимость, даже насущную потребность, в иностранных инвестициях и сознают тот факт, что никаким другим способом они не смогут обеспечить приток финансовых ресурсов и передачу технологии, без которых им не добиться скачка в развитии, необходимого для повышения уровня жизни. |
A balance was needed between the need for renewal and the need for experience and the proposal of the representative of the Dominican Republic was a good compromise. |
Она указала на необходимость соблюдения баланса между потребностью в обновлении и сохранением преемственности и назвала предложение представителя Доминиканской Республики неплохим компромиссом. |
She emphasized the need for some limited contingency funds of a fluid nature that could be rapidly accessed to meet reproductive health care needs in emergency/crisis situations, including the need for emergency kits. |
Она подчеркнула необходимость наличия небольшого резервного фонда высоколиквидных средств, которые могли бы быть быстро привлечены для удовлетворения потребностей в охране репродуктивного здоровья в чрезвычайных/кризисных ситуациях, включая потребности в комплектах на случай чрезвычайных происшествий. |
However, we believe that the need for multidimensional peacekeeping operations should be viewed against the need for peacekeeping to focus on its core business. |
Однако нам кажется, что, даже признавая необходимость проведения комплексных операций по поддержанию миру, не стоит забывать о том, что миротворчество должно, прежде всего, концентрироваться на своей основной задаче. |
Many speakers emphasized the need for ethical and humane treatment of drug users as patients in need of professional and individualized treatment and care. |
Многие ораторы подчеркивали необходимость применения этического и гуманного подхода к наркопотребителям как пациентам, нуждающимся в профессиональном и индивидуальном лечении и помощи. |
It reiterates that the presence of a large number of refugees places a heavy burden on the host country and on the local communities, and emphasizes the need for humanitarian aid to continue reaching the people in need of assistance without any hindrance. |
Он вновь заявляет о том, что наличие большого числа беженцев ложится тяжким бременем на принимающую страну и местные общины, и особо подчеркивает необходимость того, чтобы гуманитарная помощь по-прежнему доходила до людей, которые нуждаются в помощи, без каких-либо препятствий. |