The Joint Committee may therefore consider to examine in the future the need for follow-up activities on this subject. |
Поэтому Объединенный комитет, возможно, пожелает в будущем изучить необходимость проведения дополнительных мероприятий по этой теме. |
The visit confirmed that there was a need for the work of REAG. |
Поездка подтвердила необходимость в деятельности КГН. |
The Chair of the CSG emphasized the need for a more cooperative and coordinated approach between the two organizations. |
Председатель РГС подчеркнул необходимость повышения готовности к сотрудничеству и координации деятельности между этими двумя организациями. |
Member States have long recognized the need for standardization in relation to promoting trade and economic cooperation in the region. |
Государства-члены уже давно признали необходимость осуществления стандартизации в целях содействия развитию торговли и экономического сотрудничества в регионе. |
This initiative was generally supported by delegations, who stressed the need for further cooperation on metrology between regional and international organizations. |
Эта инициатива в целом получила поддержку со стороны делегаций, подчеркнувших необходимость в дальнейшем сотрудничестве в области метрологии между региональными и международными организациями. |
The Council reiterates its concern about attacks on civilians and underlines the need for a full and unhindered investigation of such actions. |
Совет вновь высказывает озабоченность по поводу нападений на гражданских лиц и подчеркивает необходимость всестороннего и беспрепятственного расследования таких действий. |
It also draws attention to the need for the secure and timely disposal of collected arms, in accordance with any peace agreement reached. |
Он также обращает внимание на необходимость надежного и своевременного уничтожения собранного оружия в соответствии с любым достигнутым мирным соглашением. |
Members of the Council underlined the need for an intensification of the political process towards a solution of the crisis and its underlying causes. |
Члены Совета подчеркнули необходимость активизации политического процесса, направленного на урегулирование кризиса и устранение его коренных причин. |
They supported the international efforts in this regard and underlined the need for both parties to cooperate with those efforts. |
Они поддержали международные усилия, предпринимаемые в этой связи, и подчеркнули необходимость соответствующего сотрудничества обеих сторон. |
Emphasis was placed on the need for the organization of free and fair elections through a credible provisional electoral council. |
Особо подчеркивалась необходимость организации свободных и справедливых выборов на основе создания авторитетного временного совета по выборам. |
They also stressed the need for an urgent investigation into the causes of the crashes of these and other commercial aircraft. |
Они также подчеркнули необходимость проведения безотлагательного расследования причин катастроф этих и других коммерческих летательных аппаратов. |
They also emphasized the need for equal treatment of refugees and internally displaced persons throughout the world. |
Они также подчеркивали необходимость равного обращения с беженцами и вынужденными переселенцами во всем мире. |
They emphasized the need for greater cooperation and coordination between OAU and the United Nations. |
Они подчеркивали необходимость активизации сотрудничества и углубления координации между ОАЕ и Организацией Объединенных Наций. |
They also lamented the deteriorating situation and the obstruction of the delivery of humanitarian assistance, emphasizing strongly the need for unimpeded humanitarian access. |
Они также выразили сожаление в связи с ухудшающимся положением и препятствиями, чинимыми в процессе оказания гуманитарной помощи, подчеркнув при этом настоятельную необходимость обеспечения беспрепятственного гуманитарного доступа. |
They emphasized the need for close coordination between the civilian and military presence. |
Они подчеркнули необходимость тесной координации действий гражданского и военного компонентов. |
The members also stressed the need for the demilitarization of the Kosovo Liberation Army in order to avoid a new wave of refugees. |
Члены также подчеркнули необходимость демилитаризации Освободительной армии Косово для предотвращения возникновения новой волны беженцев. |
They emphasized the need for improvements in the security situation, a necessary condition for holding the consultation process. |
Они подчеркнули необходимость улучшения положения в области безопасности, что является необходимым условием проведения процесса опроса. |
The persistent crisis underscored the need for a comprehensive view of the reform of the international financial system and the problems of development. |
Сохраняющийся кризис подчеркивает необходимость всеобъемлющего взгляда на реформу международной финансовой системы и проблемы развития. |
The Council underlines the need for further support for the rehabilitation and reconstruction efforts of the affected countries. |
Совет подчеркивает необходимость дальнейшей поддержки усилий пострадавших стран в области восстановления и реконструкции. |
It accepts the need for more time and support for developing country producers to make the transition to higher standards. |
При этом признается необходимость предоставить производителям из развивающихся стран больше времени и поддержки в процессе перехода к более высоким стандартам. |
Hurricane Mitch highlighted the need for more intensive efforts to reduce environmental vulnerability and to promote more sustainable development practices in the region. |
Благодаря урагану "Митч" было обращено внимание на необходимость более активных усилий, направленных на уменьшение экологической уязвимости и содействие расширению применения практики устойчивого развития в регионе. |
The attention of the General Assembly is brought to the urgent need for adequate financing for the implementation of these country programmes. |
Генеральной Ассамблее предлагается обратить внимание на острую необходимость обеспечить надлежащее финансирование этих страновых программ. |
Instead they stressed the need for a comprehensive performance review mechanism. |
Вместо этого они подчеркнули необходимость создания комплексного механизма для обзора достигнутых результатов. |
The point was also made that a need for trusteeship functions might arise in the future. |
Высказывалось также мнение, что в будущем может возникнуть необходимость в функциях опеки. |
The Special Representative draws attention to the need for intensive action to address the large number of maternal deaths. |
Специальный представитель обращает внимание на необходимость принимать решительные меры в целях снижения этого показателя. |