| The Joint Committee may therefore consider to examine in the future the need for follow-up activities on this subject. | Поэтому Объединенный комитет, возможно, пожелает в будущем изучить необходимость проведения дополнительных мероприятий по этой теме. |
| The visit confirmed that there was a need for the work of REAG. | Поездка подтвердила необходимость в деятельности КГН. |
| The Chair of the CSG emphasized the need for a more cooperative and coordinated approach between the two organizations. | Председатель РГС подчеркнул необходимость повышения готовности к сотрудничеству и координации деятельности между этими двумя организациями. |
| Member States have long recognized the need for standardization in relation to promoting trade and economic cooperation in the region. | Государства-члены уже давно признали необходимость осуществления стандартизации в целях содействия развитию торговли и экономического сотрудничества в регионе. |
| This initiative was generally supported by delegations, who stressed the need for further cooperation on metrology between regional and international organizations. | Эта инициатива в целом получила поддержку со стороны делегаций, подчеркнувших необходимость в дальнейшем сотрудничестве в области метрологии между региональными и международными организациями. |
| The Council reiterates its concern about attacks on civilians and underlines the need for a full and unhindered investigation of such actions. | Совет вновь высказывает озабоченность по поводу нападений на гражданских лиц и подчеркивает необходимость всестороннего и беспрепятственного расследования таких действий. |
| It also draws attention to the need for the secure and timely disposal of collected arms, in accordance with any peace agreement reached. | Он также обращает внимание на необходимость надежного и своевременного уничтожения собранного оружия в соответствии с любым достигнутым мирным соглашением. |
| Members of the Council underlined the need for an intensification of the political process towards a solution of the crisis and its underlying causes. | Члены Совета подчеркнули необходимость активизации политического процесса, направленного на урегулирование кризиса и устранение его коренных причин. |
| They supported the international efforts in this regard and underlined the need for both parties to cooperate with those efforts. | Они поддержали международные усилия, предпринимаемые в этой связи, и подчеркнули необходимость соответствующего сотрудничества обеих сторон. |
| Emphasis was placed on the need for the organization of free and fair elections through a credible provisional electoral council. | Особо подчеркивалась необходимость организации свободных и справедливых выборов на основе создания авторитетного временного совета по выборам. |
| They also stressed the need for an urgent investigation into the causes of the crashes of these and other commercial aircraft. | Они также подчеркнули необходимость проведения безотлагательного расследования причин катастроф этих и других коммерческих летательных аппаратов. |
| They also emphasized the need for equal treatment of refugees and internally displaced persons throughout the world. | Они также подчеркивали необходимость равного обращения с беженцами и вынужденными переселенцами во всем мире. |
| They emphasized the need for greater cooperation and coordination between OAU and the United Nations. | Они подчеркивали необходимость активизации сотрудничества и углубления координации между ОАЕ и Организацией Объединенных Наций. |
| They also lamented the deteriorating situation and the obstruction of the delivery of humanitarian assistance, emphasizing strongly the need for unimpeded humanitarian access. | Они также выразили сожаление в связи с ухудшающимся положением и препятствиями, чинимыми в процессе оказания гуманитарной помощи, подчеркнув при этом настоятельную необходимость обеспечения беспрепятственного гуманитарного доступа. |
| They emphasized the need for close coordination between the civilian and military presence. | Они подчеркнули необходимость тесной координации действий гражданского и военного компонентов. |
| The members also stressed the need for the demilitarization of the Kosovo Liberation Army in order to avoid a new wave of refugees. | Члены также подчеркнули необходимость демилитаризации Освободительной армии Косово для предотвращения возникновения новой волны беженцев. |
| They emphasized the need for improvements in the security situation, a necessary condition for holding the consultation process. | Они подчеркнули необходимость улучшения положения в области безопасности, что является необходимым условием проведения процесса опроса. |
| The persistent crisis underscored the need for a comprehensive view of the reform of the international financial system and the problems of development. | Сохраняющийся кризис подчеркивает необходимость всеобъемлющего взгляда на реформу международной финансовой системы и проблемы развития. |
| The Council underlines the need for further support for the rehabilitation and reconstruction efforts of the affected countries. | Совет подчеркивает необходимость дальнейшей поддержки усилий пострадавших стран в области восстановления и реконструкции. |
| It accepts the need for more time and support for developing country producers to make the transition to higher standards. | При этом признается необходимость предоставить производителям из развивающихся стран больше времени и поддержки в процессе перехода к более высоким стандартам. |
| Hurricane Mitch highlighted the need for more intensive efforts to reduce environmental vulnerability and to promote more sustainable development practices in the region. | Благодаря урагану "Митч" было обращено внимание на необходимость более активных усилий, направленных на уменьшение экологической уязвимости и содействие расширению применения практики устойчивого развития в регионе. |
| The attention of the General Assembly is brought to the urgent need for adequate financing for the implementation of these country programmes. | Генеральной Ассамблее предлагается обратить внимание на острую необходимость обеспечить надлежащее финансирование этих страновых программ. |
| Instead they stressed the need for a comprehensive performance review mechanism. | Вместо этого они подчеркнули необходимость создания комплексного механизма для обзора достигнутых результатов. |
| The point was also made that a need for trusteeship functions might arise in the future. | Высказывалось также мнение, что в будущем может возникнуть необходимость в функциях опеки. |
| The Special Representative draws attention to the need for intensive action to address the large number of maternal deaths. | Специальный представитель обращает внимание на необходимость принимать решительные меры в целях снижения этого показателя. |