The Chairman underlined the need for early ratification of the Convention and requested all countries to take necessary measures to this end. |
Председатель подчеркнул необходимость скорейшей ратификации Конвенции и просил все страны принять в этой связи необходимые меры. |
It notes the need for the allocation of sufficient resources in support of the Commission. |
В них отмечается необходимость в предоставлении достаточных ресурсов в поддержку деятельности Комиссии. |
The Framework underscores the need for extensive financial and technical support by the donor community. |
В Рамках подчеркивается необходимость оказания сообществом доноров значительной финансовой и технической помощи. |
Therefore the need for the continuation for a few more years of a programme such as UNETPSA remains. |
Поэтому сохраняется необходимость дальнейшего осуществления такой программы, как ЮНЕТПСА, в течение еще нескольких лет. |
Should there be a need for additional staff, they should be justified through specific requests. |
Если потребуется обеспечить дополнительный персонал, такая необходимость должна быть обоснована в конкретных заявках. |
He also stressed the need for full cooperation with the field officers of the Centre for Human Rights. |
Он также подчеркнул необходимость широкого сотрудничества с сотрудниками Центра по правам человека на местах. |
The Advisory Committee has consistently pointed to the need for efficient management of overtime funds for security. |
Консультативный комитет постоянно указывает на необходимость эффективного использования средств на оплату сверхурочных по статье "Охрана". |
The need for Member States to maintain a collective approach in addressing these challenges has never been greater. |
Необходимость для государств-членов сохранить принцип коллективного подхода к решению этих проблем никогда не была столь большой. |
There is clearly an enormous need for global action to deal with complex issues which have no territorial limits or borders. |
Налицо настоятельная необходимость в принятии глобальных действий для решения комплексных вопросов, которые не имеют территориальных пределов или границ. |
The areas for purely national action are shrinking, while the need for international agreements and understandings is growing on a daily basis. |
Области исключительно национальной деятельности сокращаются, в то время как необходимость в международных соглашениях и договоренностях растет каждый день. |
The same report underlined the need for expanded People-oriented Planning (POP), UNHCR's training programme covering gender issues. |
В том же докладе подчеркивалась необходимость расширения Планирования в интересах людей (ПИЛ), учебной программы УВКБ по гендерным вопросам. |
We affirm the need for the highly developed countries to implement official development assistance programmes fully. |
Мы подтверждаем необходимость полного осуществления со стороны высокоразвитых стран программ официальной помощи в целях развития. |
They therefore emphasized the need for such meetings to concentrate on the coordination aspects of the subjects discussed at them. |
Они подчеркнули необходимость целенаправленного характера таких заседаний, имея в виду координационные аспекты обсуждаемых на них вопросов. |
Some delegations emphasized the need for a periodic review of the Department's publications programme with a view to identifying obsolete publications. |
Некоторые делегации подчеркнули необходимость в периодическом обзоре программы публикаций Департамента с целью выявления устаревших изданий. |
Some delegations commented on the need for UNEP to target its information activities towards specific audiences; |
Некоторые делегации отметили необходимость принятия ЮНЕП мер к тому, чтобы ее мероприятия в области распространения информации были рассчитаны на конкретные аудитории; |
Delegations commented on the need for UNEP to work more closely with non-governmental organizations. |
Делегации указали на необходимость более тесного взаимодействия ЮНЕП с неправительственными организациями. |
With reference to African economic recovery and development, several members emphasized the need for concrete actions in support of African development. |
В связи с вопросом об экономическом подъеме и развитии в Африке некоторые члены подчеркнули необходимость принятия конкретных действий в поддержку развития стран Африки. |
They underlined the need for renewed urgent efforts towards a lasting peace settlement. |
Они подчеркнули необходимость безотлагательного возобновления усилий по обеспечению прочного мирного урегулирования. |
The Council fully supports the Secretary-General in this regard and emphasizes the need for full implementation of the Lusaka protocol. |
Совет полностью поддерживает Генерального секретаря в этом вопросе и подчеркивает необходимость полного осуществления Лусакского протокола. |
In Burundi and Liberia, a volatile mix of circumstances points to the need for action to strengthen the push for peace. |
В Бурунди и Либерии неустойчивая комбинация обстоятельств указывает на необходимость действий в интересах укрепления стремления к миру. |
They emphasized on the need for exceptional finance to facilitate implementation of economic reform programmes in SAARC countries. |
Они подчеркнули необходимость внепланового выделения финансовых ресурсов для оказания содействия проведению программ экономических реформ в странах СААРК. |
They also emphasized the need for the transfer of technology from the developed to the developing countries, and removal of disparities and imbalances between them. |
Они также подчеркнули необходимость передачи технологии из развитых в развивающиеся страны и преодоления диспропорций и дисбалансов между ними. |
The representative of Costa Rica stressed the need for States to honour their debts. |
Представитель Коста-Рики подчеркнула необходимость соблюдения государствами своих деловых обязательств. |
In the area of resource mobilization, there was a need for revenue administration. |
В области мобилизации ресурсов существует необходимость управления поступлениями. |
Speakers stressed the need for a pragmatic approach. |
Выступающие подчеркивали необходимость применения прагматического подхода. |