| The matrix should include the need for geographic and expertise balance. | В этом перечне должна быть учтена необходимость обеспечения географического и экспертного баланса. |
| With those subparas. removed there is no need for para. 28. | После исключения этих подпунктов отпадает необходимость в пункте 28. |
| Two representatives highlighted the need for exemptions for mercury-containing products, such as cinnabar, for use in traditional medicines. | Два представителя подчеркнули необходимость исключений для ртутьсодержащих продуктов, таких как киноварь, применяющихся в традиционной медицине. |
| Such cross-references limit the need for extensive text describing processes covered by those articles. | Такие перекрестные ссылки ограничивают необходимость в подробных текстах с описанием процессов, охватываемых этими статьями. |
| I do not believe that there is a need for additional reference to artisanal and small-scale gold mining in Article 3. | Я не думаю, что есть необходимость в дополнительных ссылках на кустарную и мелкомасштабную добычу золота в статье З. |
| This would remove the need for exchange of letters. | Это устранило бы необходимость обмена письмами. |
| In that regard, there was a need for the provision of technical assistance and equipment to the affected countries. | В этой связи была отмечена необходимость предоставления технической помощи и оборудования странам, пораженным этой проблемой. |
| A number of delegations noted the need for additional information, especially regarding the administrative, financial and budgetary implications, and the implementation plan of the proposed regional architecture. | Несколько делегаций отметили необходимость дополнительной информации, особенно в отношении административных, финансовых и бюджетных последствий осуществления плана предложенной региональной архитектуры. |
| Speakers underlined the need for the proposed regional architecture to be aligned with the United Nations country team structure. | Участники подчеркивали необходимость согласования предложенной региональной архитектуры со структурой страновых групп Организации Объединенных Наций. |
| These challenges highlight the urgent need for coordinated regional responses. | Эти трудности указывают на безотлагательную необходимость принятия скоординированных региональных ответных мер. |
| Some delegations also highlighted the need for enhanced information and data-sharing. | Некоторые делегации отметили также необходимость активизации обмена информацией и данными. |
| The need for practical procedures to monitor ocean acidification was also highlighted. | Была также отмечена необходимость в практических процедурах мониторинга закисления океана. |
| Some panellists emphasized the need for close coordination with other initiatives in order to avoid duplication. | Некоторые участники подчеркнули необходимость тесной координации с другими инициативами во избежание дублирования. |
| The panellists stressed the need for technical cooperation and synergies in the technical programmes of different international organizations to address the needs of countries in Africa. | Участники группы подчеркнули необходимость технического сотрудничества и обеспечения синергетического эффекта при осуществлении технических программ различных международных организаций в целях удовлетворения потребностей африканских стран. |
| The need for a regulatory framework for enabling technology transfers was emphasized along with efforts to improve the absorptive capacities of recipient countries. | Подчеркивалась необходимость нормативной основы для обеспечения передачи технологии, а также мер по расширению возможностей стран-получателей осваивать получаемые технологии. |
| One representative noted the need for a focal point for member States to interact with UNCTAD on the broader implications of this topic. | Представитель одной из этих групп указал на необходимость создания центра для координации взаимодействия государств-членов с ЮНКТАД по более широкому кругу вопросов, связанных с данной темой. |
| The need for consultation with the First Committee on the proposed changes was also highlighted by some delegations. | Несколько делегаций особо отметили также необходимость проведения консультаций с Первым комитетом относительно предложенных изменений. |
| The need for further discussion of the means of implementation was also underlined. | При этом особое внимание было обращено на необходимость дальнейшего обсуждения вопроса о средствах осуществления. |
| The Committee emphasized the need for UN-Habitat to develop synergies with other United Nations entities in the implementation of the Habitat Agenda. | Комитет особо отметил необходимость обеспечения ООН-Хабитат кумулятивной отдачи от сотрудничества с другими структурами системы Организации Объединенных Наций в деле осуществления Повестки дня Хабитат. |
| The same delegations stressed the need for the Secretary-General to strictly implement the above-mentioned resolution while presenting his budgetary submission for the biennium 2014-2015. | Те же делегации подчеркнули необходимость того, чтобы Генеральный секретарь строго выполнял положения вышеупомянутой резолюции при представлении бюджетных документов на двухгодичный период 2014 - 2015 годов. |
| The need for enhanced skills in important functions. | Необходимость повышения квалификации лиц, исполняющих важные функции. |
| Many of the recommendations address concerns beyond simple non-compliance and indicate the need for enhanced professionalism and skills in these vital functions. | Во многих рекомендациях затрагиваются проблемы помимо простого неисполнения и указывается на необходимость повышения профессионализма и квалификации лиц, исполняющих такие важные функции. |
| The need for setting some basic guidelines and targets for enhancing social protection policies is evident. | Необходимость установления каких-то базовых руководящих указаний и целей для укрепления политики социальной защиты является очевидной. |
| In the ensuing consultations of the whole, Council members welcomed the signing of the Libreville agreements and emphasized the need for their full implementation. | В ходе последовавших консультаций полного состава члены Совета приветствовали подписание либревильских соглашений и подчеркнули необходимость их полного осуществления. |
| Council members underlined the need for an inclusive process for drafting the constitution and taking on board the views of all regions and minorities. | Члены Совета подчеркнули необходимость обеспечения всеохватности процесса разработки конституции, имея в виду учет мнений всех регионов и меньшинств. |