| The staffing review also indicated a need for additional posts to correct the severe understaffing of the Investment Management Service. | В результате анализа положения дел с укомплектованием кадрами также была выявлена необходимость создания дополнительных должностей в целях устранения проблемы значительной недоукомплектованности Службы управления инвестициями кадрами. |
| They reaffirmed their conviction that the gravity of the situation confirms the need for immediate and comprehensive implementation of the Washington agreements. | Они вновь подтвердили свою убежденность в том, что тяжесть нынешнего положения подтверждает необходимость незамедлительного и всеобъемлющего осуществления Вашингтонских соглашений. |
| The need for a closer partnership between the Security Council and the Secretary-General in these areas was also underlined. | Была также подчеркнута необходимость обеспечения более тесного взаимодействия в этих областях между Советом Безопасности и Генеральным секретарем. |
| The Conference underlined the need for support to both TCDC and ECDC to be continued and intensified. | Конференция подчеркнула необходимость продолжения и расширения деятельности по оказанию поддержки ТСРС и ЭСРС. |
| Here the need for the Secretary-General to take the lead during this critical phase was once more underlined. | Здесь была вновь подчеркнута необходимость того, чтобы на этом решающем этапе Генеральный секретарь брал руководство на себя. |
| The World Conference on Human Rights stressed the need for strengthening this programme, inter alia, through increasing its resources. | На Всемирной конференции по правам человека была подчеркнута необходимость укрепления этой программы, в частности путем увеличения ее ресурсов. |
| There is need for intensified international cooperation and national attention to the situation of migrant workers and their families. | Существует необходимость в более системном международном сотрудничестве и уделении большего внимания положению рабочих-мигрантов и их семей. |
| Some members suggested the need for action concerning infant mortality, the remuneration gap between women and men and female unemployment. | Некоторые члены Комитета указали на необходимость принятия мер в отношении младенческой смертности, разницы в вознаграждении, выплачиваемом мужчинам и женщинам, и женской занятости. |
| She recognized the need for shelters and mentioned the attempt to establish rehabilitation centres for the victims. | Она признала необходимость организации приютов и упомянула о предпринимаемых шагах по созданию центров реабилитации жертв. |
| She stressed the need for addressing women's individual and not just family-related needs. | Она подчеркнула необходимость удовлетворения не только семейных, но и индивидуальных потребностей женщин. |
| Members underlined the need for strong cooperation between the Special Rapporteur and the Committee. | Члены подчеркнули необходимость тесного сотрудничества между Специальным докладчиком и Комитетом. |
| Furthermore, the fundamental changes now taking place in the structure of international relations had reinforced the need for new directions for TCDC. | Кроме того, коренные изменения, происходящие в настоящее время в структуре международных отношений, еще более подчеркнули необходимость в выработке новых направлений ТСРС. |
| Most of those delegations emphasized the need for greater coordination of their activities. | Большинство этих делегаций подчеркивали необходимость налаживания более активной координации осуществляемых ими мероприятий. |
| The representative of France reiterated the need for timely circulation of draft decisions in all official languages in accordance with the 24-hour rule. | Представитель Франции вновь подчеркнул необходимость своевременного распространения проектов решений на всех официальных языках в соответствии с правилом 24 часов. |
| The reform exercise must also take into account the need for every nation to abide by its financial obligations. | В ходе осуществления реформы следует также принимать во внимание необходимость того, чтобы каждая страна выполняла свои финансовые обязательства. |
| Rwanda, Burundi and the countries of asylum have an urgent and pressing need for assistance. | Руанда, Бурунди и страны, ставшие убежищем для беженцев, испытывают острую необходимость в безотлагательной помощи. |
| It is worth noting that there is a need for increased cooperation if anything is to be achieved in addressing these distracting issues. | Следует отметить, что назрела необходимость для расширения сотрудничества, с тем чтобы добиться успехов в решении этих серьезных проблем. |
| Specifically, the need is for international cooperation, technology transfer and financial resources. | Есть конкретная необходимость в международном сотрудничестве, передаче технологии и финансовых ресурсах. |
| The need and demand for South-South cooperation at the global level is as strong as ever. | Потребность и необходимость в сотрудничестве Юг-Юг на глобальном уровне является исключительно острой. |
| The need, therefore, to strengthen the arms of preventive diplomacy becomes imperative. | Поэтому настоятельной становится необходимость укрепить инструментарий превентивной дипломатии. |
| These disasters, both natural and man-made, point to the need for urgent international action to protect small countries such as ours. | Такие катастрофы, как природные, так и вызванные человеком, указывают на необходимость принятия срочных международных действий с целью защиты таких малых стран, как наша. |
| Indeed, in recent years Mexico has stressed the need for the members of the Assembly to reflect on its importance. | И в последние годы Мексика подчеркивала необходимость того, чтобы члены Ассамблеи задумались о его значении. |
| This concurrence also indicates the need for strengthened and increased cooperation between the two organizations in order to bring their common ideals to fruition. | Такое соответствие указывает также на необходимость укрепления и расширения сотрудничества между двумя организациями с целью достижения этих общих идеалов. |
| In our view, there is a need for a comprehensive agenda for the reform of the multilateral system. | На наш взгляд, назрела необходимость для разработки всеобъемлющей повестки дня для реформы многосторонней системы. |
| There is an urgent need for specific programmes in support of stable regional development. | Существует настоятельная необходимость в конкретных программах в поддержку стабильного регионального развития. |