| There was thus a need for positive measures, such as the Multilateral Fund under the Montreal Protocol. | Это обусловливает необходимость позитивных мер, таких, как создание Многостороннего фонда в рамках Монреальского протокола. |
| There was therefore no need for the protocol to refer specifically to that issue. | Но не это обусловливает необходимость того, чтобы этот момент был четко оговорен в протоколе. |
| Many recognize the need for more research. | Во многих планах признается необходимость расширения масштабов исследований. |
| In others, there was a recognized need but an absence of resources with which to establish systems. | В других ответах признавалась необходимость в создании таких систем, однако подчеркивалось отсутствие средств для этого. |
| The imperative need for the international community to eradicate terrorism from the face of the earth cannot be over-emphasized. | Нельзя переоценить, насколько насущной является для международного сообщества необходимость покончить с терроризмом во всем мире. |
| An observer referred to the need for increased regional cooperation in prevention, treatment, applying research methodologies and achieving comparability of epidemiological data. | Один из наблюдателей отметил необходимость расширения регионального сотрудничества в области профилактики, лечения, применения различных методов исследований и достижения сопоставимости эпидемиологических данных. |
| It also stresses the need for effective partnership between Governments and non-governmental organizations to address the challenges of population and development. | В ней также подчеркивается необходимость установления эффективного партнерства между правительствами и неправительственными организациями в целях рассмотрения проблем в области народонаселения и развития. |
| There is, nevertheless, an obvious need for a systematic approach to reporting on global financial flows. | Тем не менее существует очевидная необходимость принятия систематического подхода к представлению отчетности о поступлении финансовых ресурсов в глобальном масштабе. |
| Policies adopted in various countries in Asia have also emphasized the need for protection of the health and safety of workers. | Нормативные акты, принятые в различных странах Азии, также предусматривают необходимость охраны здоровья и безопасности трудящихся. |
| UNHCR highlights the need for inclusion of the elderly and respect for their skills and knowledge. | УВКБ указывает на необходимость включения пожилых лиц в сферу деятельности и призывает уважать их навыки и опыт. |
| The need for the provision of reproductive health care services in refugee camps has been widely discussed since the Conference. | После проведения Конференции широко обсуждается необходимость предоставления услуг по охране репродуктивного здоровья в лагерях беженцев. |
| Therefore, there remains a need for in-house specially developed statistical software. | Вследствие этого по-прежнему сохраняется необходимость во внутренней разработке специализированного статистического программного обеспечения. |
| The need for high quality training of IT and subject-matter staff was underlined. | Была подчеркнута необходимость обеспечения высококачественной профессиональной подготовки персонала ИТ и статистиков. |
| The Government recognizes the need for a body to coordinate and promote the teaching of energy efficiency in schools. | Правительство признает необходимость создания органа для координации программ преподавания вопросов экономии энергии в школах и содействия этой деятельности. |
| A number of NGOs highlighted the need for the timely provision of official documents and other information in print and in electronic form. | Ряд НПО указали на необходимость своевременного представления официальных документов и другой информации в печатной и электронной форме. |
| The need for a full replenishment was highlighted during the meeting. | На заседании была отмечена необходимость полного восполнения средств. |
| Three Parties mention the need for training components to be included in AIJ. | Три Стороны отмечают необходимость включения учебных компонентов в СОМ. |
| This has reduced the need for staff to intervene regularly to provide information sought by missions and other entities. | Это уменьшило необходимость регулярно задействовать сотрудников для поиска информации, запрашиваемой представительствами и другими учреждениями. |
| The representatives of the Secretary-General have acknowledged the need for such actions. | Представители Генерального секретаря признали необходимость таких действий. |
| It has made great strides in its organizational development and now institutionally recognizes the need for the protection of human rights. | Она многого добилась в своем организационном развитии и в настоящее время на институциональном уровне признает необходимость защиты прав человека. |
| This rapid pace of recruitment underscores the need for training programmes to familiarize new appointees with ICTR techniques and the standards expected of them. | Быстрые темпы найма персонала указывают на необходимость организации учебных программ для ознакомления новых сотрудников с методами работы МУТР и требованиями, которые будут предъявляться к ним. |
| It is indicated that developments in 1999 have contributed to the need for additional posts in 2000. | В нем указывается, что происшедшие в 1999 году события заставили еще сильнее ощутить необходимость учреждения в 2000 году дополнительных должностей. |
| Positions that represent a continuing need within the Organization should be regularized, that is, converted either to temporary or established posts. | Должности, в которых Организация испытывает постоянную необходимость, должны быть переведены на регулярную основу, т.е. преобразованы либо во временные, либо в штатные должности. |
| The need for upgrading information technology capacity should not, however, become an excuse for excessive expenditure on hardware and hardware maintenance. | При этом, однако, необходимость модернизации производственных мощностей в области информационной техники не может служить оправданием чрезмерного уровня расходов на аппаратные средства и их обслуживание. |
| The Committee is of the view that there is an urgent need for immediate correction of the present weakness. | Комитет считает, что существует настоятельная необходимость в срочном порядке исправить сложившуюся ситуацию. |