| These threats have highlighted the need for greater collaboration among Governments, international and regional organizations and civil society and community-based actors. | Эти угрозы продемонстрировали необходимость расширения сотрудничества между правительствами, международными и региональными организациями, а также представителями гражданского общества и общин. |
| It was important to understand the pressures and difficulties in this work, and the need for capacity-building and transfer of technology. | Констатировалась важность понимания задач и трудностей этой работы, а также необходимость укрепления потенциала и передачи технологий. |
| United Nations entities are increasingly aware of the need for an enabling environment for evaluation. | Подразделения Организации Объединенных Наций все больше осознают необходимость в обеспечении благоприятных условий для оценки. |
| Prevention and decisive and effective early action save lives and reduce the need for subsequent, more coercive action to protect populations. | Меры предупреждения и решительные и эффективные действия на раннем этапе спасают жизнь людей и снижают необходимость принятия последующих мер более принудительного характера для защиты населения. |
| Based on these discussions, there is clearly a need and basis for further consultations. | Если опираться на результаты этих дискуссий, то становится ясно, что существуют необходимость и основа для проведения дальнейших консультаций. |
| Pakistan fully recognizes the need for promoting religious and cultural harmony, and has taken several important steps to enhance initiatives to that end. | Пакистан полностью признает необходимость содействия религиозной и культурной гармонии и предпринял ряд важных шагов по укреплению инициатив в этом направлении. |
| Council members condemned the attacks and emphasized the need for the effective protection of civilians. | Члены Совета осудили эти нападения и подчеркнули необходимость эффективной защиты гражданских лиц. |
| Despite numerous contributions and the array of resolutions adopted in this regard, there is still a great need for improvement. | Несмотря на многочисленные предложения и множество принятых в этой связи резолюций, по-прежнему сохраняется настоятельная необходимость в улучшении. |
| The need for a more representative and effective Council continues to grow. | Продолжает обостряться необходимость расширения представительности и повышения эффективности Совета. |
| We emphasize the need for the Council to present to the General Assembly the special reports stipulated by the Charter in Articles 15 and 24. | Мы подчеркиваем необходимость предоставления Советом Генеральной Ассамблее специальных докладов, предусмотренных Уставом в статьях 15 и 24. |
| The report stresses the need for maintaining the current political and financial interest in transition in order to set the country on a sustainable course. | В докладе подчеркивается необходимость сохранения проявляемой в настоящее время политической и финансовой заинтересованности в осуществлении переходного процесса, с тем чтобы страна могла встать на путь устойчивого развития. |
| Zimbabwe therefore stresses the need for the Kimberley Process to stick to its founding statute, rules and mandates. | Поэтому Зимбабве подчеркивает необходимость соблюдения Кимберлийским процессом своего статута, правил и мандатов. |
| According to another view, by their nature the draft articles implied the need for more specific implementing legislation under national law. | Согласно еще одной точке зрения, по своему характеру проекты статей подразумевают необходимость в более конкретных имплементационных актах в рамках национального законодательства. |
| It was suggested that this situation illustrated the need for these States to develop alternative domestic renewable energy sources. | Было высказано предположение о том, что такая ситуация иллюстрирует необходимость освоения этими государствами альтернативных внутренних возобновляемых источников энергии. |
| The need for coherent and transparent regulatory frameworks was emphasized by some delegations. | Несколько делегаций подчеркнули необходимость согласованной и прозрачной нормативной базы. |
| The need for the sustainable development of these resources was also stressed. | Они также подчеркнули необходимость устойчивого освоения этих ресурсов. |
| Common safeguards objectives and obligations and the need for flexibility | Общие цели и обязательства в рамках системы гарантий и необходимость проявления гибкости |
| The importance of achieving the goal of the denuclearisation of the Korean Peninsula and the need for a peaceful resolution of this issue were stressed. | Были подчеркнуты важность достижения цели денуклеаризации Корейского полуострова и необходимость мирного урегулирования этого вопроса. |
| The Commission stresses the need for continued active engagement by all actors in support of the national efforts of Burundi in addressing those challenges. | Комиссия подчеркивает необходимость дальнейшего активного участия всех заинтересованных сторон в оказании поддержки национальным усилиям Бурунди в решении этих проблем. |
| Despite the focus on results and strict anti-corruption measures, there was a need for the Fund to take risks. | Несмотря на акцент на результаты и строгие антикоррупционные меры, существует необходимость в том, чтобы Фонд шел на риск. |
| Lastly, there was a need for mutual accountability. | В заключение оратор отмечает необходимость взаимной ответственности. |
| These elements strongly reinforce the need for robust fingerprinting and footprinting of productions from all diamond-producing countries. | А это лишь подчеркивает необходимость обеспечения эффективной идентификации алмазов из всех стран, где имеются такие месторождения. |
| NAM also underlines the need for IAEA and developed countries to further promote capacity-building in developing countries, including through education and training for both regulators and operators. | Движение неприсоединения также подчеркивает необходимость оказания МАГАТЭ и развитыми странами дальнейшего содействия укреплению потенциала в развивающихся странах, в том числе путем организации образовательно-учебной подготовки как для регулирующих органов, так и для операторов. |
| The national security strategy emphasizes the need for an accountable and democratic security architecture. | В стратегии национальной безопасности подчеркивается необходимость обеспечить подотчетность и демократический характер архитектуры безопасности. |
| Those documents emphasize the need for enhanced cooperation among States at all levels to combat terrorism in all its forms and manifestations. | В этих текстах подчеркивается необходимость расширять сотрудничество между государствами на всех уровнях в целях борьбы с терроризмом во всех его формах и проявлениях. |