Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Need - Необходимость"

Примеры: Need - Необходимость
These threats have highlighted the need for greater collaboration among Governments, international and regional organizations and civil society and community-based actors. Эти угрозы продемонстрировали необходимость расширения сотрудничества между правительствами, международными и региональными организациями, а также представителями гражданского общества и общин.
It was important to understand the pressures and difficulties in this work, and the need for capacity-building and transfer of technology. Констатировалась важность понимания задач и трудностей этой работы, а также необходимость укрепления потенциала и передачи технологий.
United Nations entities are increasingly aware of the need for an enabling environment for evaluation. Подразделения Организации Объединенных Наций все больше осознают необходимость в обеспечении благоприятных условий для оценки.
Prevention and decisive and effective early action save lives and reduce the need for subsequent, more coercive action to protect populations. Меры предупреждения и решительные и эффективные действия на раннем этапе спасают жизнь людей и снижают необходимость принятия последующих мер более принудительного характера для защиты населения.
Based on these discussions, there is clearly a need and basis for further consultations. Если опираться на результаты этих дискуссий, то становится ясно, что существуют необходимость и основа для проведения дальнейших консультаций.
Pakistan fully recognizes the need for promoting religious and cultural harmony, and has taken several important steps to enhance initiatives to that end. Пакистан полностью признает необходимость содействия религиозной и культурной гармонии и предпринял ряд важных шагов по укреплению инициатив в этом направлении.
Council members condemned the attacks and emphasized the need for the effective protection of civilians. Члены Совета осудили эти нападения и подчеркнули необходимость эффективной защиты гражданских лиц.
Despite numerous contributions and the array of resolutions adopted in this regard, there is still a great need for improvement. Несмотря на многочисленные предложения и множество принятых в этой связи резолюций, по-прежнему сохраняется настоятельная необходимость в улучшении.
The need for a more representative and effective Council continues to grow. Продолжает обостряться необходимость расширения представительности и повышения эффективности Совета.
We emphasize the need for the Council to present to the General Assembly the special reports stipulated by the Charter in Articles 15 and 24. Мы подчеркиваем необходимость предоставления Советом Генеральной Ассамблее специальных докладов, предусмотренных Уставом в статьях 15 и 24.
The report stresses the need for maintaining the current political and financial interest in transition in order to set the country on a sustainable course. В докладе подчеркивается необходимость сохранения проявляемой в настоящее время политической и финансовой заинтересованности в осуществлении переходного процесса, с тем чтобы страна могла встать на путь устойчивого развития.
Zimbabwe therefore stresses the need for the Kimberley Process to stick to its founding statute, rules and mandates. Поэтому Зимбабве подчеркивает необходимость соблюдения Кимберлийским процессом своего статута, правил и мандатов.
According to another view, by their nature the draft articles implied the need for more specific implementing legislation under national law. Согласно еще одной точке зрения, по своему характеру проекты статей подразумевают необходимость в более конкретных имплементационных актах в рамках национального законодательства.
It was suggested that this situation illustrated the need for these States to develop alternative domestic renewable energy sources. Было высказано предположение о том, что такая ситуация иллюстрирует необходимость освоения этими государствами альтернативных внутренних возобновляемых источников энергии.
The need for coherent and transparent regulatory frameworks was emphasized by some delegations. Несколько делегаций подчеркнули необходимость согласованной и прозрачной нормативной базы.
The need for the sustainable development of these resources was also stressed. Они также подчеркнули необходимость устойчивого освоения этих ресурсов.
Common safeguards objectives and obligations and the need for flexibility Общие цели и обязательства в рамках системы гарантий и необходимость проявления гибкости
The importance of achieving the goal of the denuclearisation of the Korean Peninsula and the need for a peaceful resolution of this issue were stressed. Были подчеркнуты важность достижения цели денуклеаризации Корейского полуострова и необходимость мирного урегулирования этого вопроса.
The Commission stresses the need for continued active engagement by all actors in support of the national efforts of Burundi in addressing those challenges. Комиссия подчеркивает необходимость дальнейшего активного участия всех заинтересованных сторон в оказании поддержки национальным усилиям Бурунди в решении этих проблем.
Despite the focus on results and strict anti-corruption measures, there was a need for the Fund to take risks. Несмотря на акцент на результаты и строгие антикоррупционные меры, существует необходимость в том, чтобы Фонд шел на риск.
Lastly, there was a need for mutual accountability. В заключение оратор отмечает необходимость взаимной ответственности.
These elements strongly reinforce the need for robust fingerprinting and footprinting of productions from all diamond-producing countries. А это лишь подчеркивает необходимость обеспечения эффективной идентификации алмазов из всех стран, где имеются такие месторождения.
NAM also underlines the need for IAEA and developed countries to further promote capacity-building in developing countries, including through education and training for both regulators and operators. Движение неприсоединения также подчеркивает необходимость оказания МАГАТЭ и развитыми странами дальнейшего содействия укреплению потенциала в развивающихся странах, в том числе путем организации образовательно-учебной подготовки как для регулирующих органов, так и для операторов.
The national security strategy emphasizes the need for an accountable and democratic security architecture. В стратегии национальной безопасности подчеркивается необходимость обеспечить подотчетность и демократический характер архитектуры безопасности.
Those documents emphasize the need for enhanced cooperation among States at all levels to combat terrorism in all its forms and manifestations. В этих текстах подчеркивается необходимость расширять сотрудничество между государствами на всех уровнях в целях борьбы с терроризмом во всех его формах и проявлениях.