| In recent years the need for a new focus on the UN Layout Key has become apparent. | В последние годы стала очевидной необходимость усиления внимания к формуляру-образцу ООН. |
| The CSG decided to review the need for an extraordinary plenary session at its July session. | РГС постановила рассмотреть необходимость созыва внеочередной Пленарной сессии в ходе своего июльского совещания. |
| Calm had been restored in Port-au-Prince and there was still an urgent need for increased security in other localities. | Спокойствие было восстановлено в Порт-о-Пренсе, однако по-прежнему существовала срочная необходимость в обеспечении безопасности в других местах. |
| Security Council missions to conflict areas can assist by highlighting the need for humanitarian access in discussions with Governments. | Миссии Совета Безопасности в районы конфликта могут содействовать этому, подчеркивая в беседах с представителями правительства необходимость обеспечения гуманитарного доступа. |
| The major achievements in the demining process have highlighted the need for a concerted effort to address the socio-economic and rehabilitation requirements of formerly mine-affected areas. | Крупные успехи в процессе разминирования указывают на необходимость согласованных действий по удовлетворению социально-экономических и реабилитационных потребностей ранее заминированных районов. |
| In return the mission recognized the need for donors to live up to their commitments. | В то же время Миссия признала необходимость выполнения донорами принятых обязательств. |
| He stressed the need for the deployment of more security forces to preserve the timeline for the electoral process. | Он подчеркнул необходимость развертывания дополнительных сил безопасности для сохранения графика осуществления избирательного процесса. |
| The Under-Secretary-General stressed the need for more direct political engagement by the international community in the transition process. | Заместитель Генерального секретаря подчеркнул необходимость более прямого политического участия международного сообщества в переходном процессе. |
| The Under-Secretary-General stressed the urgent need for all the parties to resume dialogue. | Заместитель Генерального секретаря подчеркнул срочную необходимость возобновления диалога всеми сторонами. |
| He emphasized the need for involvement in the deliberative processes in peace-building initiatives. | Он особо подчеркнул необходимость участия в совещательных процессах в рамках инициатив по миростроительству. |
| There is a real need therefore to try to design effective measures against this threat. | Поэтому существует реальная необходимость в разработке эффективных мер для борьбы с этой угрозой. |
| He believed in the need for constructive dialogue and engagement between the countries of the North and the South. | Он верил в необходимость конструктивного диалога и взаимодействия между странами Севера и Юга. |
| There is a need for seamless transition from humanitarian assistance to rehabilitation, reconstruction and long-term development. | Назрела необходимость в плавном переходе от гуманитарной помощи к помощи на цели реабилитации, восстановления и долгосрочного развития. |
| Secondly, there is clear need for increased cooperation on an early warning system capable of speedy communication of information on earth movements and threatening atmospheric patterns. | Во-вторых, налицо явная необходимость более широкого и активного сотрудничества в создании такой системы раннего оповещения, которая была бы способна быстро передавать информацию о движениях земной коры и опасных атмосферных явлениях. |
| The draft resolution makes important references to the need for effective risk reduction and preparedness programmes. | В этом проекте резолюции содержатся важные ссылки на необходимость в эффективных программах по уменьшению опасности и обеспечению готовности. |
| My country has emphasized the need for a more representative, more legitimate and more effective Council. | Моя страна подчеркивала необходимость того, чтобы Совет стал более представительным, более легитимным и более эффективным. |
| The Secretary-General has rightly pointed out the need for continued reform of the Secretariat and of intergovernmental bodies. | Генеральный секретарь справедливо отметил необходимость дальнейшей реформы Секретариата и межправительственных органов. |
| Today as in past years, there are many examples on the ground pointing to the need for a clear division of labour. | Как и прежде, сегодня мы видим многочисленные примеры, подтверждающие необходимость четкого разделения труда на местах. |
| Given the increasing complexity of today's challenges, my country has stressed the need for a comprehensive reform of the Organization. | С учетом все более сложного характера современных проблем моя страна подчеркивает необходимость проведения всеобъемлющей реформы Организации. |
| I would draw attention to the need mentioned by the Permanent Representative of Jamaica to address systemic issues. | Я хотел бы обратить внимание на необходимость обсуждения системных вопросов, о которой сказал Постоянный представитель Ямайки. |
| In regard to the latter, the need for separate provisions on dispute settlement was highlighted. | В связи с последним была отмечена необходимость включить отдельные положения об урегулировании споров. |
| The Accounts Division continues to emphasize the need for complete and accurate data submissions in its year-end instructions. | Отдел счетов по-прежнему подчеркивает необходимость представления полных и точных данных в его инструкциях на конец года. |
| Selective cash and in-kind assistance is offered to families in a state of acute need. | На избирательной основе семьям, испытывающим острую необходимость в такой помощи, предлагаются денежные средства и помощь натурой. |
| The study highlighted the need for developing appropriate life-skills programmes targeting schoolchildren and youth. | В исследовании подчеркивается необходимость разработки соответствующих программ обучения практическим навыкам, ориентированных на школьников и молодежь. |
| There continues to be a need for more energy from all sources, including renewable sources. | По-прежнему ощущается необходимость в получении большего количества энергии за счет всех источников, в том числе возобновляемых. |