Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Need - Необходимость"

Примеры: Need - Необходимость
In recent years the need for a new focus on the UN Layout Key has become apparent. В последние годы стала очевидной необходимость усиления внимания к формуляру-образцу ООН.
The CSG decided to review the need for an extraordinary plenary session at its July session. РГС постановила рассмотреть необходимость созыва внеочередной Пленарной сессии в ходе своего июльского совещания.
Calm had been restored in Port-au-Prince and there was still an urgent need for increased security in other localities. Спокойствие было восстановлено в Порт-о-Пренсе, однако по-прежнему существовала срочная необходимость в обеспечении безопасности в других местах.
Security Council missions to conflict areas can assist by highlighting the need for humanitarian access in discussions with Governments. Миссии Совета Безопасности в районы конфликта могут содействовать этому, подчеркивая в беседах с представителями правительства необходимость обеспечения гуманитарного доступа.
The major achievements in the demining process have highlighted the need for a concerted effort to address the socio-economic and rehabilitation requirements of formerly mine-affected areas. Крупные успехи в процессе разминирования указывают на необходимость согласованных действий по удовлетворению социально-экономических и реабилитационных потребностей ранее заминированных районов.
In return the mission recognized the need for donors to live up to their commitments. В то же время Миссия признала необходимость выполнения донорами принятых обязательств.
He stressed the need for the deployment of more security forces to preserve the timeline for the electoral process. Он подчеркнул необходимость развертывания дополнительных сил безопасности для сохранения графика осуществления избирательного процесса.
The Under-Secretary-General stressed the need for more direct political engagement by the international community in the transition process. Заместитель Генерального секретаря подчеркнул необходимость более прямого политического участия международного сообщества в переходном процессе.
The Under-Secretary-General stressed the urgent need for all the parties to resume dialogue. Заместитель Генерального секретаря подчеркнул срочную необходимость возобновления диалога всеми сторонами.
He emphasized the need for involvement in the deliberative processes in peace-building initiatives. Он особо подчеркнул необходимость участия в совещательных процессах в рамках инициатив по миростроительству.
There is a real need therefore to try to design effective measures against this threat. Поэтому существует реальная необходимость в разработке эффективных мер для борьбы с этой угрозой.
He believed in the need for constructive dialogue and engagement between the countries of the North and the South. Он верил в необходимость конструктивного диалога и взаимодействия между странами Севера и Юга.
There is a need for seamless transition from humanitarian assistance to rehabilitation, reconstruction and long-term development. Назрела необходимость в плавном переходе от гуманитарной помощи к помощи на цели реабилитации, восстановления и долгосрочного развития.
Secondly, there is clear need for increased cooperation on an early warning system capable of speedy communication of information on earth movements and threatening atmospheric patterns. Во-вторых, налицо явная необходимость более широкого и активного сотрудничества в создании такой системы раннего оповещения, которая была бы способна быстро передавать информацию о движениях земной коры и опасных атмосферных явлениях.
The draft resolution makes important references to the need for effective risk reduction and preparedness programmes. В этом проекте резолюции содержатся важные ссылки на необходимость в эффективных программах по уменьшению опасности и обеспечению готовности.
My country has emphasized the need for a more representative, more legitimate and more effective Council. Моя страна подчеркивала необходимость того, чтобы Совет стал более представительным, более легитимным и более эффективным.
The Secretary-General has rightly pointed out the need for continued reform of the Secretariat and of intergovernmental bodies. Генеральный секретарь справедливо отметил необходимость дальнейшей реформы Секретариата и межправительственных органов.
Today as in past years, there are many examples on the ground pointing to the need for a clear division of labour. Как и прежде, сегодня мы видим многочисленные примеры, подтверждающие необходимость четкого разделения труда на местах.
Given the increasing complexity of today's challenges, my country has stressed the need for a comprehensive reform of the Organization. С учетом все более сложного характера современных проблем моя страна подчеркивает необходимость проведения всеобъемлющей реформы Организации.
I would draw attention to the need mentioned by the Permanent Representative of Jamaica to address systemic issues. Я хотел бы обратить внимание на необходимость обсуждения системных вопросов, о которой сказал Постоянный представитель Ямайки.
In regard to the latter, the need for separate provisions on dispute settlement was highlighted. В связи с последним была отмечена необходимость включить отдельные положения об урегулировании споров.
The Accounts Division continues to emphasize the need for complete and accurate data submissions in its year-end instructions. Отдел счетов по-прежнему подчеркивает необходимость представления полных и точных данных в его инструкциях на конец года.
Selective cash and in-kind assistance is offered to families in a state of acute need. На избирательной основе семьям, испытывающим острую необходимость в такой помощи, предлагаются денежные средства и помощь натурой.
The study highlighted the need for developing appropriate life-skills programmes targeting schoolchildren and youth. В исследовании подчеркивается необходимость разработки соответствующих программ обучения практическим навыкам, ориентированных на школьников и молодежь.
There continues to be a need for more energy from all sources, including renewable sources. По-прежнему ощущается необходимость в получении большего количества энергии за счет всех источников, в том числе возобновляемых.