In addition, the note underscored the need for a national political agenda for the transition to be submitted for parliamentary approval. |
Помимо этого, в записке подчеркивалась необходимость представить на утверждение парламента национальную политическую программу действий на переходный период. |
They emphasized the need for economic recovery efforts through employment creation and income generation. |
Эти партнеры обратили особое внимание на необходимость предпринять усилия по обеспечению экономического восстановления на основе создания рабочих мест и источников дохода. |
In this regard, they underscored the need for a balanced approach aimed at contributing to reconciliation. |
В этой связи они подчеркнули необходимость взвешенного подхода, который также способствовал бы примирению. |
Many interlocutors stressed the need for more concrete, immediate measures to advance this critical process. |
Многие участники встреч подчеркнули необходимость срочного принятия более конкретных мер, направленных на продвижение вперед этого столь важного процесса. |
Some other members underlined the need for giving space and time to both sides in order to reach mutually acceptable solutions. |
Некоторые другие члены особо отметили необходимость дать обеим сторонам пространство и время для достижения взаимоприемлемых решений. |
In this regard they stressed the need for demobilizing the revolutionary brigades, controlling weapons proliferation and improving border security. |
В этой связи они подчеркнули необходимость демобилизации революционных бригад, противодействия распространению оружия и повышения безопасности границ. |
They also noted the need for pursuing national reconciliation while ensuring the imperative of bringing to justice those responsible for human rights violations. |
Они отметили также необходимость достижения национального примирения с одновременным привлечением к ответственности виновных в нарушении прав человека. |
Many members made clear the need for timely elections and expressed serious concerns at the delay, which could precipitate a constitutional crisis. |
Многие члены четко обозначили необходимость своевременного проведения выборов и выразили серьезную озабоченность в связи с задержками, которые могут повлечь за собой конституционный кризис. |
He highlighted the importance of dialogue and understanding and emphasized the need for countering intolerance and extremism with sound calls for compassion and moderation. |
Он подчеркнул важное значение диалога и взаимопонимания и особо отметил необходимость противодействия нетерпимости и экстремизму настоятельными призывами к состраданию и умеренности. |
The surge of violence in northern Mitrovica in recent months underscores the need for such collaborative approach. |
Всплеск насилия на севере Митровицы за последние месяцы подтверждает необходимость применения такого основанного на сотрудничестве подхода. |
The country has been afflicted by strikes that highlight problems symptomatic of the need for deep reforms and a revitalized economy. |
Страна охвачена забастовками, которые высвечивают проблемы, указывающие на необходимость проведения глубоких реформ и оживления экономики. |
The Security Council recognises the need for systematic monitoring and reporting on progress to protect civilians in armed conflict. |
Совет Безопасности признает необходимость систематического наблюдения за ситуацией с защитой гражданских лиц в вооруженных конфликтах и информирования о ней. |
Some noted that the crisis had been an eye-opener, pointing to an urgent need for more democratic participation in international rule-making. |
Было отмечено, что кризис открыл многим глаза, высветив настоятельную необходимость более демократического участия в международной нормотворческой деятельности. |
One participant expressed the need for domestic policies that supported an enabling environment for SMEs. |
Один из участников указал на необходимость проведения странами политики, направленной на создание благоприятных условий для малых и средних предприятий (МСП). |
This underlines the need for a rational and transparent approach to priority setting. |
Это подчеркивает необходимость рационального и прозрачного подхода к расстановке приоритетов. |
Experts further noted the need for greater coordination among initiatives and adapted the Framework checklists to the Ghanaian context. |
Эксперты также отметили необходимость более широкой координации между инициативами и адаптировали контрольные списки Рамок к ситуации Ганы. |
The need for an enabling and supportive international environment for the technological development of African countries was highlighted by the African Group. |
Представители Африканской группы указали на необходимость создания благоприятных и стимулирующих условий для технического прогресса в африканских странах. |
Delegates pointed out the need for streamlining and simplifying licensing procedures and for adopting a business facilitation attitude in public administration. |
Делегаты указали на необходимость рационализации и упрощения процедур лицензирования, а также того, чтобы органы государственного управления помогали ведению бизнеса. |
One delegate also noted a need for regional approaches and harmonization of efforts, especially when countries had a small domestic market. |
Один делегат также отметил необходимость применения региональных подходов и согласованности усилий, особенно для стран с небольшим внутренним рынком. |
In the case of the Southern Common Market, consistent and coherent national policies could make the need for regional harmonization less urgent. |
В случае Южного общего рынка согласованная и последовательная национальная политика могла бы уменьшить необходимость регионального согласования. |
One representative added that, while she supported the conclusions, there was a need for further guidance on the matter. |
Одна представительница добавила, что в то время как она поддерживает заключения, существует необходимость в дополнительных руководящих указаниях по этому вопросу. |
This situation reflects the need for comprehensive assessment and management aimed at minimizing significant short or long-term risks to society and nature. |
Такая ситуация отражает необходимость проведения всесторонней оценки и регулирования, направленного на сведение к минимуму значительных краткосрочных или долгосрочных опасностей для общества и природы. |
Group members noted with concern the heavy reliance of the Fund on its top donors and emphasized the need for the additional mobilization of resources. |
Члены Группы с озабоченностью отметили значительную зависимость Фонда от его ведущих доноров и подчеркнули необходимость дополнительной мобилизации ресурсов. |
Several mission leaders drew attention to the need for a better fit between their resources and mandated tasks. |
Несколько руководителей миссий обратили внимание на необходимость большего соответствия между их ресурсами и поставленными задачами. |
He identified the need for greater involvement of regional organizations, undertaking joint research programmes and securing funds for capacity-building activities. |
Он отметил необходимость более широкого участия региональных организаций, осуществления совместных научно-исследовательских программ и мобилизации средств для наращивания потенциала. |