Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Need - Необходимость"

Примеры: Need - Необходимость
This situation underlines the need for regulation, prevention, control and oversight of such companies. Эта ситуация обусловливает необходимость регламентации деятельности этих агентов, принятия превентивных мер, обеспечения контроля и надзора.
The need for this requirement is obvious, since the AGN covers not only inland waterways but also the coastal routes associated with them. Необходимость этого очевидна, поскольку СМВП охватывает не только внутренние водные пути, но и связанные с ними прибрежные маршруты.
He underscored the need for more efficient use of the time, conference resources and facilities made available to the Committee. Председатель подчеркивает необходимость более эффективного использования времени, а также конференционных ресурсов, предоставляемых в распоряжение Шестого комитета.
The current economic situation lends increased urgency to the need for a serious re-appraisal of the trade-development linkage. Нынешняя экономическая ситуация делает все более настоятельной необходимость серьезной переоценки связей между торговлей и развитием.
The need for training and development of human resources has been underlined. Подчеркивается необходимость подготовки кадров и развития людских ресурсов.
There is an urgent need in additional resources for work on the ex-post analysis of the forest sector. Существует настоятельная необходимость в дополнительных ресурсах для проведения анализа лесного сектора на основе фактических величин.
The Secretary-General acknowledged the need for the international community to support the initiative. Генеральный секретарь отметил необходимость поддержки международным сообществом этой инициативы.
We emphasize the need for all parties to cooperate fully with the Panel of Experts. Мы подчеркиваем необходимость всестороннего сотрудничества всех сторон с Группой экспертов.
Speakers stressed the need for the Security Council to assume its full responsibilities with regard to the Middle East. Выступавшие подчеркнули необходимость того, чтобы Совет Безопасности взял на себя всю ответственность в отношении Ближнего Востока.
It stressed the need for enhancing the role of women in international peace operations. Совет подчеркнул необходимость усиления роли женщин в международных операциях в пользу мира.
The need for an intelligence cell in the Department of Peacekeeping Operations was also cited. Также указывалось на необходимость создания в рамках Департамента операций по поддержанию мира разведывательной группы.
This attack has demonstrated the need for international coalition-building and a determined effort to combat terrorism. Это нападение продемонстрировало необходимость укрепления международной коалиции и решительных усилий по борьбе с терроризмом.
Article 5 of this Convention stipulates the need for the establishment of a central authority and point of contact for physical protection of nuclear material. Статьей 5 этой Конвенции предусматривается необходимость создания центрального руководящего и координирующего органа для обеспечения физической защиты ядерного материала.
The need for care must have existed for six months at the time of claim. На момент подачи ходатайства человек должен испытывать необходимость в уходе по крайней мере в течение шести месяцев.
Both studies stressed the need for teacher training and HIV/AIDS and reproductive health education within schools. В обоих исследованиях подчеркивалась необходимость обучения учителей и организации в школах просвещения по вопросам ВИЧ/СПИДа и репродуктивного здоровья.
She drew attention to the need for careful planning of accountability processes, lines of authority and effective coordination. Она обращает внимание на необходимость тщательного планирования деятельности по обеспечению подотчетности, распределению обязанностей и эффективной координации.
This indicates the need for sustainability of gains made in the social development agenda. Это указывает на необходимость обеспечения устойчивости прогресса, достигнутого в решении вопросов социального развития.
It stressed the need for full cooperation with the Tribunal. Она подчеркнула необходимость всестороннего сотрудничества с Трибуналом.
The need for such security arrangements is even more urgent for Kabul. Необходимость обеспечения таких условий безопасности тем более настоятельна для Кабула.
This worrisome development gives added urgency to the need for a comprehensive regional approach. Это вызывающее тревогу развитие событий обусловливает еще более настоятельную необходимость во всеобъемлющем региональном подходе.
Members of the Council stress the need for human rights abuses, by whatever parties they are committed, to cease. Члены Совета подчеркивают необходимость прекращения нарушений прав человека, кем бы они ни совершались.
Two respondents referred to the need for more effective and efficient or innovative interaction between delegations and the servicing staff. Два респондента указали на необходимость более эффективного и творческого взаимодействия между делегациями и обслуживающим персоналом.
In addition, there is a need for appropriate and effective coordination between police forces and head offices of customs and border services. Наряду с вышесказанным следует учитывать необходимость надлежащей эффективной координации деятельности полиции и таможенных и пограничных органов.
There is a pressing need for a more focused programme of action to address the proliferation and misuse of small arms. Существует настоятельная необходимость в разработке более целенаправленной программы действий для борьбы с распространением и незаконным использованием стрелкового оружия.
The report of the consultant underlines the need for a systematic policy concerning the management of the Tribunal's documents and records. В докладе консультанта подчеркивается необходимость разработки систематизированных процедур в отношении управления документацией и архивами Трибунала.