This situation underlines the need for regulation, prevention, control and oversight of such companies. |
Эта ситуация обусловливает необходимость регламентации деятельности этих агентов, принятия превентивных мер, обеспечения контроля и надзора. |
The need for this requirement is obvious, since the AGN covers not only inland waterways but also the coastal routes associated with them. |
Необходимость этого очевидна, поскольку СМВП охватывает не только внутренние водные пути, но и связанные с ними прибрежные маршруты. |
He underscored the need for more efficient use of the time, conference resources and facilities made available to the Committee. |
Председатель подчеркивает необходимость более эффективного использования времени, а также конференционных ресурсов, предоставляемых в распоряжение Шестого комитета. |
The current economic situation lends increased urgency to the need for a serious re-appraisal of the trade-development linkage. |
Нынешняя экономическая ситуация делает все более настоятельной необходимость серьезной переоценки связей между торговлей и развитием. |
The need for training and development of human resources has been underlined. |
Подчеркивается необходимость подготовки кадров и развития людских ресурсов. |
There is an urgent need in additional resources for work on the ex-post analysis of the forest sector. |
Существует настоятельная необходимость в дополнительных ресурсах для проведения анализа лесного сектора на основе фактических величин. |
The Secretary-General acknowledged the need for the international community to support the initiative. |
Генеральный секретарь отметил необходимость поддержки международным сообществом этой инициативы. |
We emphasize the need for all parties to cooperate fully with the Panel of Experts. |
Мы подчеркиваем необходимость всестороннего сотрудничества всех сторон с Группой экспертов. |
Speakers stressed the need for the Security Council to assume its full responsibilities with regard to the Middle East. |
Выступавшие подчеркнули необходимость того, чтобы Совет Безопасности взял на себя всю ответственность в отношении Ближнего Востока. |
It stressed the need for enhancing the role of women in international peace operations. |
Совет подчеркнул необходимость усиления роли женщин в международных операциях в пользу мира. |
The need for an intelligence cell in the Department of Peacekeeping Operations was also cited. |
Также указывалось на необходимость создания в рамках Департамента операций по поддержанию мира разведывательной группы. |
This attack has demonstrated the need for international coalition-building and a determined effort to combat terrorism. |
Это нападение продемонстрировало необходимость укрепления международной коалиции и решительных усилий по борьбе с терроризмом. |
Article 5 of this Convention stipulates the need for the establishment of a central authority and point of contact for physical protection of nuclear material. |
Статьей 5 этой Конвенции предусматривается необходимость создания центрального руководящего и координирующего органа для обеспечения физической защиты ядерного материала. |
The need for care must have existed for six months at the time of claim. |
На момент подачи ходатайства человек должен испытывать необходимость в уходе по крайней мере в течение шести месяцев. |
Both studies stressed the need for teacher training and HIV/AIDS and reproductive health education within schools. |
В обоих исследованиях подчеркивалась необходимость обучения учителей и организации в школах просвещения по вопросам ВИЧ/СПИДа и репродуктивного здоровья. |
She drew attention to the need for careful planning of accountability processes, lines of authority and effective coordination. |
Она обращает внимание на необходимость тщательного планирования деятельности по обеспечению подотчетности, распределению обязанностей и эффективной координации. |
This indicates the need for sustainability of gains made in the social development agenda. |
Это указывает на необходимость обеспечения устойчивости прогресса, достигнутого в решении вопросов социального развития. |
It stressed the need for full cooperation with the Tribunal. |
Она подчеркнула необходимость всестороннего сотрудничества с Трибуналом. |
The need for such security arrangements is even more urgent for Kabul. |
Необходимость обеспечения таких условий безопасности тем более настоятельна для Кабула. |
This worrisome development gives added urgency to the need for a comprehensive regional approach. |
Это вызывающее тревогу развитие событий обусловливает еще более настоятельную необходимость во всеобъемлющем региональном подходе. |
Members of the Council stress the need for human rights abuses, by whatever parties they are committed, to cease. |
Члены Совета подчеркивают необходимость прекращения нарушений прав человека, кем бы они ни совершались. |
Two respondents referred to the need for more effective and efficient or innovative interaction between delegations and the servicing staff. |
Два респондента указали на необходимость более эффективного и творческого взаимодействия между делегациями и обслуживающим персоналом. |
In addition, there is a need for appropriate and effective coordination between police forces and head offices of customs and border services. |
Наряду с вышесказанным следует учитывать необходимость надлежащей эффективной координации деятельности полиции и таможенных и пограничных органов. |
There is a pressing need for a more focused programme of action to address the proliferation and misuse of small arms. |
Существует настоятельная необходимость в разработке более целенаправленной программы действий для борьбы с распространением и незаконным использованием стрелкового оружия. |
The report of the consultant underlines the need for a systematic policy concerning the management of the Tribunal's documents and records. |
В докладе консультанта подчеркивается необходимость разработки систематизированных процедур в отношении управления документацией и архивами Трибунала. |