The resolution also recognized the need for better coordination and cooperation. |
В этой резолюции также признается необходимость более тесных координации и сотрудничества. |
That created an evident need for the General Assembly to find solutions to these practical challenges. |
Это ставит перед Генеральной Ассамблеей явную необходимость поиска решений этих практических проблем. |
The need for creative and efficient use of resources in the field of public information was more pressing than ever. |
Как никогда насущное значение имеет необходимость творческого и эффективного использования ресурсов в сфере общественной информации. |
It showed that there was a need for much interaction on this matter due to the multidimensional character of the whole issue. |
Было показано, что есть необходимость в значительном взаимодействии по этому вопросу в силу многомерной природы всей этой проблематики. |
Although there are international agreements and guidelines, there is a need for national regulation and good practices. |
Хотя имеются международные соглашения и руководящие принципы, есть необходимость в национальной регламентации и передовом опыте. |
Other delegations emphasized the need for urgent progress on nuclear disarmament, given the catastrophic consequences of nuclear weapons detonation. |
Другие делегации подчеркивали необходимость скорейшего прогресса в области ядерного разоружения, учитывая катастрофические последствия детонации ядерного оружия. |
Others mentioned the need for a dedicated fissile material organization. |
Другие указывали на необходимость специальной организации по расщепляющемуся материалу. |
This initiative recognizes that nuclear-weapon-free countries have an important role to play and highlights the need for preventive measures. |
Эта инициатива признает, что важную роль должны играть страны, свободные от ядерного оружия, и высвечивает необходимость превентивных мер. |
The survey highlighted the need for information on and increased awareness of the issues concerned. |
Опрос продемонстрировал необходимость распространения информации и повышения уровня осведомленности по этим вопросам. |
During the reporting period, the need for humanitarian assistance increased significantly in and around areas affected by inter-communal fighting. |
В течение отчетного периода необходимость оказания гуманитарной помощи в районах, затронутых межобщинными столкновениями, и прилегающих к ним районах значительно возросла. |
The authorities cited the need for the agency to clarify the nature of its work with internally displaced persons. |
Власти отметили необходимость того, чтобы агентство разъяснило им особенности его работы с внутренне перемещенными лицами. |
The governing crisis in the Federation in 2013 has highlighted the need for broad constitutional reform in the Federation. |
Кризис власти, разразившийся в 2013 году в Федерации, продемонстрировал необходимость проведения масштабного пересмотра Конституции. |
The new law will eliminate the need for presidential decrees to freeze accounts after an individual or entity has been added to the List. |
Новый закон исключит необходимость издания президентских указов для замораживания активов после включения физического или юридического лица в перечень. |
Participants, acknowledging the multifaceted challenges facing the Sahelo-Saharan region, stressed the need for a holistic and coordinated approach to address these challenges. |
Констатировав многогранные сложности, с которыми столкнулся Сахело-Сахарский регион, участники подчеркнули необходимость целостного и скоординированного подхода к их преодолению. |
In this context, they underlined the need for close coordination among all concerned stakeholders. |
В этом контексте они подчеркнули необходимость тесной координации между всеми соответствующими заинтересованными сторонами. |
Several delegations emphasized the need for effective security preparations in support of the elections. |
Несколько делегаций обратили внимание на необходимость эффективной подготовительной работы по обеспечению безопасности в связи с проведением выборов. |
On the basis of those discussions, the Under-Secretary-General emphasized the need for a political road map of genuine reconciliation and inclusivity. |
С учетом результатов этих бесед заместитель Генерального секретаря обратил внимание на необходимость разработки политической «дорожной карты» для достижения подлинного примирения и реальной инклюзивности. |
This state of affairs underscores the need for regional action and initiatives supported by international partners. |
Это подчеркивает необходимость осуществления региональных мер и инициатив при поддержке международных партнеров. |
He underlined the need for the Security Council to send relevant messages to both sides. |
Заместитель Генерального секретаря особо отметил необходимость того, чтобы Совет Безопасности направил соответствующие сигналы обеим сторонам. |
Many participants stressed the need for elaborate force protection measures, emergency evacuation plans and the deployment of critical enablers. |
Многие участники подчеркнули необходимость разработки мер по защите сил, планов экстренной эвакуации и развертывания важнейших вспомогательных сил. |
The need for better coordination among all stakeholders was recognized. |
Также была признана необходимость улучшения координации действий всех заинтересованных сторон. |
The need for partnerships was highlighted. |
Была особо отмечена необходимость формирования партнерств. |
Several participants pointed out the need for specific capabilities, including engineering and aviation. |
Несколько участников указали на необходимость наличия специального потенциала, включая инженерное обеспечение и авиацию. |
The need for a clear mission statement at the planning stage and for the early determination of required capabilities was pointed out. |
Была отмечена необходимость четкой формулировки задач миссии на этапе планирования и заблаговременного определения требований к ее функциональным возможностям. |
The Panel is of the view that there is such a need. |
Группа считает, что такая необходимость есть. |