| Noting the urgent need for a centralized database where all such legislation may be consulted, | отмечая настоятельную необходимость создания централизованной базы данных, в которой можно было бы найти информацию о всех таких законах, |
| The third point that I wish to stress is the need for direct dialogue between the Security Council and the parties concerned. | Третий момент, который я хотел бы подчеркнуть, - необходимость прямого диалога между Советом Безопасности и соответствующими сторонами. |
| In many ways, the very absence of reliable data shows the continued need for greater commitment to child protection. | В значительной мере отсутствие надежных данных само по себе указывает на необходимость принять более четкие обязательства по защите детей. |
| Therefore, the need for a temporary suspension of sanctions should be examined on a case-by-case basis. | Поэтому необходимость во временной приостановке санкций следует рассматривать в каждом конкретном случае. |
| It further addresses the need for adequate resources and financing to increase investment in human resources development. | В нем рассматривается также необходимость обеспечения достаточного объема ресурсов и финансирования для увеличения инвестирования в процесс развития людских ресурсов. |
| The Chairperson also underlined the need for a permanent dialogue with Member States as a way of exchanging ideas. | Председатель также подчеркнула необходимость поддержания постоянного диалога с государствами-членами в качестве одного из путей обмена соображениями. |
| I wish to stress the need for the international community to address this situation immediately. | Хочу подчеркнуть необходимость того, чтобы международное сообщество немедленно занялось рассмотрением этой ситуации. |
| Several delegations stressed the need for concerted global action as well as effective national preparedness in the fight against terrorism. | Ряд делегаций подчеркнули необходимость согласованных глобальных действий, а также эффективного национального механизма по обеспечению готовности в деле борьбы против терроризма. |
| Nowhere is the need for action now more obvious than in Africa. | Нигде необходимость в действиях не является более очевидной, чем в Африке. |
| The Secretary-General, Mr. Annan, has on several occasions stressed the need for radical reform to restore United Nations credibility. | Генеральный секретарь г-н Аннан неоднократно подчеркивал необходимость проведения радикальной реформы в целях восстановления авторитета Организации Объединенных Наций. |
| The options presented by the Special Representative regarding streamlining point to the need for the international community to remain engaged. | Варианты, предложенные Специальным представителем в отношении упорядочения работы, указывают на необходимость дальнейшего участия международного сообщества в этой деятельности. |
| There was an urgent need for an interagency, holistic approach to the pandemic. | Существует насущная необходимость в разработке межучрежденческого, холистического подхода для борьбы с этой пандемией. |
| I believe that one of the key issues of United Nations reform is the need for the expansion of the Security Council. | Одним из ключевых аспектов реформы Организации Объединенных Наций я считаю необходимость расширения членского состава Совета Безопасности. |
| Nowhere is there a more pressing need for peace and security than in the Middle East. | Ни в одном другом регионе мира столько остро не ощущает необходимость в обеспечении мира и безопасности, как на Ближнем Востоке. |
| Scarce material resources and the lack of qualified personnel undermine their efforts, highlighting the need for further intensified global cooperation. | Нехватка материальных ресурсов и квалифицированных специалистов сдерживает их усилия и показывает необходимость более тесного всемирного сотрудничества. |
| The tragedy in Baghdad underscores the need for concerted efforts to strengthen multilateral approaches to international peace and security. | Трагедия в Багдаде подчеркнула необходимость наших совместных усилий для укрепления многостороннего подхода к международному миру и безопасности. |
| There are many more examples of the need for solidarity and urgent reform of the multilateral economic system. | Есть много других примеров, указывающих на необходимость солидарности и неотложной реформы многосторонней экономической системы. |
| There is agreement on the need for new and increased financing for development, as mandated by the Monterrey Consensus. | Общепризнанной является необходимость мобилизации новых источников и увеличения объема финансирования в целях развития, как предусмотрено в Монтеррейском консенсусе. |
| Never before has the need been so evident. | Необходимость этого никогда ранее не была столь очевидной. |
| This has given rise to a need for strengthening the capacity of judgement writing and coordination. | В связи с этим возникает необходимость усиления потенциала в области подготовки и согласования судебных решений. |
| I strongly believe that this need corresponds to the legitimate aspirations of all the peoples whom we represent here. | Я твердо считаю, что эта необходимость отвечает законным чаяниям всех народов, которые мы здесь представляем. |
| Most United Nations Members today recognize the need for an enlarged and restructured Security Council, with more developing countries as permanent and non-permanent members. | Большинство членов Организации Объединенных Наций сегодня признают необходимость расширения и перегруппировки членского состава Совета Безопасности, в который будет включено в качестве его постоянных и непостоянных членов большее число развивающихся стран. |
| The Secretary-General has rightly emphasized the urgent need for reform of the institutions and processes of the United Nations. | Генеральный секретарь совершенно справедливо выделяет настоятельную необходимость реформировать учреждения и процессы Организации Объединенных Наций. |
| The need for reform is not a novelty in the Middle East. | Необходимость реформ - на Ближнем Востоке не новость. |
| Several delegations drew attention to the need for creative ways of addressing the funding challenge, including pursuing efforts to broaden the donor base. | Некоторые делегации обратили внимание на необходимость использования творческих подходов к решению проблемы финансирования, включая продолжение усилий по увеличению числа доноров. |