| Moreover, several Governments as well as DHA have recognized the need for agencies to have modest reserves to deal with emergencies. | Кроме того, несколько правительств, а также ДГВ признали необходимость наличия у учреждений небольших резервов для урегулирования чрезвычайных ситуаций. |
| Some delegations stressed the need for further cooperation with DHA and for programmes for children with psycho-social trauma. | Некоторые делегации подчеркнули необходимость дальнейшего сотрудничества с ДГВ, а также необходимость разработки программ для детей, получивших психо-социальные травмы. |
| The need for coordination and cooperation among multilateral and bilateral agencies was stressed by one delegation. | Одна из делегаций подчеркнула необходимость координации работы и налаживания сотрудничества между многосторонними и двусторонними учреждениями. |
| Many delegations emphasized the need for greater external assistance to Africa to help reverse its social and economic decline. | Многие делегации подчеркивали необходимость повышения внешней помощи Африке с целью помочь ей в преодолении социального и экономического упадка. |
| These divergent experiences point to the need for adoption of differentiated policy approaches to demographic issues. | Наличие различий в практике стран региона указывает на необходимость использования дифференцированных политических подходов к решению демографических проблем. |
| Further strengthening of government coordination efforts, supported by the United Nations system, is seen as a continuing need. | Судя по всему, по-прежнему сохраняется необходимость в дальнейшем укреплении усилий правительств в области координации при содействии со стороны системы Организации Объединенных Наций. |
| The need for this wider dissemination and distribution was emphasized. | Была подчеркнута необходимость более широкого их распространения и распределения. |
| She also stressed the need for the establishment of an institutional framework providing support for women entrepreneurs. | Она также подчеркнула необходимость создания институциональной основы для оказания женщинам-предпринимателям соответствующей помощи. |
| The resources needed for development cooperation against their availability and the need for emergency operations should be highlighted. | Особого внимания требуют такие проблемы, как потребности в ресурсах для содействия развитию и их наличие и необходимость изыскания ресурсов для осуществления чрезвычайных операций. |
| The need for good coordination of the processing of the results of the panel to obtain comparable data across the Community countries was pointed out. | Была подчеркнута необходимость эффективной координации при обработке результатов обследования для получения сопоставимых данных по странам Сообщества. |
| This largely pre-empts the need of implementing the ECHP, which is also regarded as a costly operation. | В силу этого в значительной мере отпадает необходимость проведения обследования ГОДХЕС, которое, к тому же, рассматривается как довольно дорогостоящее мероприятие. |
| The Committee may also, in its observations, make particular reference to the need for and possibilities of such cooperation. | В своих замечаниях Комитет может также сделать конкретную ссылку на необходимость и возможности такого сотрудничества. |
| This further emphasizes the need for full coordination, cohesion and convergence of inputs and efforts by all United Nations agencies. | Это лишний раз подтверждает необходимость обеспечения всесторонней координации, последовательности и целенаправленности мероприятий и усилий всеми учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| These trends are expected to intensify since the need for project-level services would continue to decline with the substantial programming of IPF resources. | Ожидается, что эти тенденции усилятся, поскольку необходимость в оказании услуг на уровне проектов будет продолжать уменьшаться при значительном программировании ресурсов в рамках ОПЗ. |
| It sought to analyse the reasons why there is a need for change. | В нем анализировались причины, обусловливающие необходимость в переменах. |
| My presentation in February started with five reasons why there was a need for change. | Представляя вышеупомянутый документ в феврале, я начал с освещения пяти причин, обусловливающих необходимость в переменах. |
| The need was expressed to support efforts to deal with the HIV/AIDS epidemic. | Была подчеркнута необходимость обеспечения усилий по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа. |
| The need for group counterpart arrangements as an alternative or interim measure was reaffirmed. | Была подтверждена необходимость заключения в качестве альтернативной или временной меры групповых партнерских договоренностей. |
| In this respect, the need for appropriate technology was stressed. | В этой связи была подчеркнута необходимость применения соответствующей технологии. |
| The attempts in many countries to formulate sustainable and human development strategies have shown the common need for more holistic planning and conducive conditions. | Предпринимаемые многими странами усилия по разработке стратегий устойчивого развития и развития людских ресурсов выявили такую общую проблему, как необходимость более целостного подхода к планированию и создание благоприятных условий. |
| The meeting endorsed the need for objective, action-oriented monitoring and evaluation procedures for the fifth country programme. | Участники заседания подчеркнули необходимость применения объективных и практических процедур контроля и оценки по отношению к пятой страновой программе. |
| The meeting expressed the need for exploring cost-sharing possibilities between the Government, UNDP and other donors. | Заседание отметило необходимость изучения возможностей совместного покрытия расходов правительством, ПРООН и другими донорами. |
| He drew attention especially to the need for strengthening the administrative capacity of the office, which had been found to be weak. | Он обратил особое внимание на необходимость укрепления административного звена отделения, которое оказалось недееспособным. |
| This schema recognizes the need for a document that sets out the framework for UNDP cooperation with the country concerned. | В этой схеме признается необходимость подготовки документа, в котором была бы изложена основа сотрудничества ПРООН с соответствующей страной. |
| The dialogue between the Constitutional Government and the major cooperation institutions has confirmed the need for clear coordination mechanisms in order to make the best use of international resources. | В результате диалога между конституционным правительством и основными сотрудничающими учреждениями подтвердилась необходимость создания отлаженных механизмов координации в целях оптимального использования международных ресурсов. |