(b) Many participants emphasized the need for gradual implementation and reuse of existing data in the conditions of current financial constraints. |
Ь) многие участники подчеркнули необходимость постепенного внедрения стандартов и повторного использования существующих данных в нынешних условиях финансовых ограничений. |
The need for involvement and support by Member States was stressed. |
Была подчеркнута необходимость участия и поддержки со стороны государств-членов. |
Albania had indicated a need for technical support and capacity-building activities in order to be able to comply with its Protocol obligations. |
Албания указала на необходимость оказания ей технической помощи и проведения мероприятий по созданию потенциала, для того чтобы она могла выполнять свои обязательства по протоколам. |
He also stressed the need for continued communication with national experts. |
Подчеркнул он и необходимость поддержания контактов с национальными экспертами. |
The need for more direct contacts between the Parties and the EMEP Centres was also underscored. |
Была также подчеркнута необходимость более частых прямых контактов между Сторонами и Центрами ЕМЕП. |
New priorities for the Convention were set in the Long-term Strategy, including the need for further scientific development. |
Новые приоритеты Конвенции были установлены в Долгосрочной стратегии, включая необходимость проведения дальнейших научных разработок. |
As that work concludes, the need for standing task forces is likely to decline. |
По завершении этой работы необходимость в постоянно действующих целевых группах, по всей видимости, снизится. |
These point towards a need for a comprehensive effects programme under the Convention. |
Эти элементы указывают на необходимость наличия в рамках Конвенции комплексной программы по воздействиям. |
The Executive Body has promoted data sharing while also recognizing the need for publication of collated and analysed material. |
Исполнительный орган способствовал обмену данными, признавая в то же время необходимость публикации обобщенных и проанализированных материалов. |
Additionally the need for certification of auditors was raised. |
Кроме того, была отмечена необходимость сертификации аудиторов. |
The Expert Group noted that its five-year mandate expires in December 2014 and strongly endorsed the need for the renewal of this term. |
Группа экспертов отметила, что ее пятилетний мандат истекает в декабре 2014 года, и решительно высказалась за необходимость возобновления ее полномочий. |
A number of representatives underscored the need for indicators to measure the impact and define the scope of endocrine disruption. |
Ряд представителей подчеркнули необходимость наличия показателей для измерения воздействия и определения степени нарушения работы эндокринной системы. |
The International Organization for Migration has recognized the need for South-South cooperation on these issues and has supported more institutionalized regional consultations. |
Международная организация по миграции признает необходимость поддержания сотрудничества Юг-Юг в этой области и содействует расширению межучрежденческих региональных консультаций. |
Major developed countries have acknowledged the need for rebalancing global forums to give greater voice to developing countries in global governance. |
Основные развитые страны признают необходимость реорганизации глобальных форумов, с тем чтобы предоставить развивающимся странам больше возможностей в области глобального управления. |
Delegates emphasized the need for long-term vision and global arrangements to optimize the impact of South-South cooperation. |
Делегаты подчеркнули необходимость выработки долгосрочного видения и глобальных механизмов оптимизации воздействия сотрудничества Юг-Юг. |
Many participants stressed the need for a new development paradigm. |
Многие участники подчеркнули необходимость в новой парадигме развития. |
Representatives of the business-sector said there was a need for international insurance policies in this regard. |
Представители деловых кругов указали на необходимость международного страхования инвестиций в этом секторе. |
There was a need for smarter investment policies that could better facilitate international investment and contribute to sustainable and inclusive development. |
Участники дискуссии отметили необходимость более умной инвестиционной политики, которая бы в большей степени способствовала международным инвестициям и устойчивому и инклюзивному развитию. |
The need was recognized to unleash the full potential of the private sector. |
Кроме того, была отмечена настоятельная необходимость полной реализации потенциала частного сектора. |
She emphasized the need for capacity building and the importance of traditional knowledge and the contribution of indigenous culture. |
Она подчеркнула необходимость наращивания потенциала и важное значение традиционных знаний, а также культурного вклада коренных народов. |
The need was recognized for developing countries to adopt focused policies to support industrial development and participate in global value chains. |
Была подтверждена необходимость проведения развивающимися странами целенаправленной политики поддержки промышленного развития и участия в глобальных системах создания стоимости. |
In those areas, there was a need for discussion, deliberation and negotiation within the South. |
В этих областях ощущается необходимость дискуссии, проработки вопросов и проведения переговоров в рамках Юга. |
Participants underscored the urgent need for better freight data and for the standardization of legislation concerning certain issues. |
Участники подчеркнули насущную необходимость совершенствования данных о грузовых перевозках и стандартизации законодательства по некоторым вопросам. |
Consequently, the Report stresses the need for the international community to provide African countries with enough policy space to promote sustainable structural transformation. |
Поэтому в докладе подчеркивается необходимость того, чтобы международное сообщество обеспечивало африканские страны достаточным пространством для политического маневра в деле поощрения устойчивых структурных преобразований. |
The programme also highlighted the need for transport insurance. |
Программа заставила также обратить внимание на необходимость страхования перевозок. |