| (b) Many participants emphasized the need for gradual implementation and reuse of existing data in the conditions of current financial constraints. | Ь) многие участники подчеркнули необходимость постепенного внедрения стандартов и повторного использования существующих данных в нынешних условиях финансовых ограничений. |
| The need for involvement and support by Member States was stressed. | Была подчеркнута необходимость участия и поддержки со стороны государств-членов. |
| Albania had indicated a need for technical support and capacity-building activities in order to be able to comply with its Protocol obligations. | Албания указала на необходимость оказания ей технической помощи и проведения мероприятий по созданию потенциала, для того чтобы она могла выполнять свои обязательства по протоколам. |
| He also stressed the need for continued communication with national experts. | Подчеркнул он и необходимость поддержания контактов с национальными экспертами. |
| The need for more direct contacts between the Parties and the EMEP Centres was also underscored. | Была также подчеркнута необходимость более частых прямых контактов между Сторонами и Центрами ЕМЕП. |
| New priorities for the Convention were set in the Long-term Strategy, including the need for further scientific development. | Новые приоритеты Конвенции были установлены в Долгосрочной стратегии, включая необходимость проведения дальнейших научных разработок. |
| As that work concludes, the need for standing task forces is likely to decline. | По завершении этой работы необходимость в постоянно действующих целевых группах, по всей видимости, снизится. |
| These point towards a need for a comprehensive effects programme under the Convention. | Эти элементы указывают на необходимость наличия в рамках Конвенции комплексной программы по воздействиям. |
| The Executive Body has promoted data sharing while also recognizing the need for publication of collated and analysed material. | Исполнительный орган способствовал обмену данными, признавая в то же время необходимость публикации обобщенных и проанализированных материалов. |
| Additionally the need for certification of auditors was raised. | Кроме того, была отмечена необходимость сертификации аудиторов. |
| The Expert Group noted that its five-year mandate expires in December 2014 and strongly endorsed the need for the renewal of this term. | Группа экспертов отметила, что ее пятилетний мандат истекает в декабре 2014 года, и решительно высказалась за необходимость возобновления ее полномочий. |
| A number of representatives underscored the need for indicators to measure the impact and define the scope of endocrine disruption. | Ряд представителей подчеркнули необходимость наличия показателей для измерения воздействия и определения степени нарушения работы эндокринной системы. |
| The International Organization for Migration has recognized the need for South-South cooperation on these issues and has supported more institutionalized regional consultations. | Международная организация по миграции признает необходимость поддержания сотрудничества Юг-Юг в этой области и содействует расширению межучрежденческих региональных консультаций. |
| Major developed countries have acknowledged the need for rebalancing global forums to give greater voice to developing countries in global governance. | Основные развитые страны признают необходимость реорганизации глобальных форумов, с тем чтобы предоставить развивающимся странам больше возможностей в области глобального управления. |
| Delegates emphasized the need for long-term vision and global arrangements to optimize the impact of South-South cooperation. | Делегаты подчеркнули необходимость выработки долгосрочного видения и глобальных механизмов оптимизации воздействия сотрудничества Юг-Юг. |
| Many participants stressed the need for a new development paradigm. | Многие участники подчеркнули необходимость в новой парадигме развития. |
| Representatives of the business-sector said there was a need for international insurance policies in this regard. | Представители деловых кругов указали на необходимость международного страхования инвестиций в этом секторе. |
| There was a need for smarter investment policies that could better facilitate international investment and contribute to sustainable and inclusive development. | Участники дискуссии отметили необходимость более умной инвестиционной политики, которая бы в большей степени способствовала международным инвестициям и устойчивому и инклюзивному развитию. |
| The need was recognized to unleash the full potential of the private sector. | Кроме того, была отмечена настоятельная необходимость полной реализации потенциала частного сектора. |
| She emphasized the need for capacity building and the importance of traditional knowledge and the contribution of indigenous culture. | Она подчеркнула необходимость наращивания потенциала и важное значение традиционных знаний, а также культурного вклада коренных народов. |
| The need was recognized for developing countries to adopt focused policies to support industrial development and participate in global value chains. | Была подтверждена необходимость проведения развивающимися странами целенаправленной политики поддержки промышленного развития и участия в глобальных системах создания стоимости. |
| In those areas, there was a need for discussion, deliberation and negotiation within the South. | В этих областях ощущается необходимость дискуссии, проработки вопросов и проведения переговоров в рамках Юга. |
| Participants underscored the urgent need for better freight data and for the standardization of legislation concerning certain issues. | Участники подчеркнули насущную необходимость совершенствования данных о грузовых перевозках и стандартизации законодательства по некоторым вопросам. |
| Consequently, the Report stresses the need for the international community to provide African countries with enough policy space to promote sustainable structural transformation. | Поэтому в докладе подчеркивается необходимость того, чтобы международное сообщество обеспечивало африканские страны достаточным пространством для политического маневра в деле поощрения устойчивых структурных преобразований. |
| The programme also highlighted the need for transport insurance. | Программа заставила также обратить внимание на необходимость страхования перевозок. |