| 4.1 To highlight the need for all countries in the region to implement or update their national action programmes. | 4.1 Особо подчеркнуть необходимость того, чтобы все страны региона разрабатывали и обновляли их национальные программы действий. |
| One delegation, however, cited the need for a more detailed analysis of the lead agency concept. | Однако одна делегация подчеркнула необходимость более подробного анализа концепции головного учреждения. |
| The need for international solidarity was also highlighted by some delegations in this context. | В этой связи некоторые делегации особо отметили также необходимость международной солидарности. |
| While welcoming such activities, several delegations also cited the need for UNHCR to bear in mind its specific mandate and resource considerations. | Положительно оценив такую деятельность, несколько делегаций вместе с тем отметили необходимость учета УВКБ специфики своего мандата и соображений, касающихся ресурсов. |
| Many countries still see the need for anti-personnel landmines for legitimate self-defence purposes. | Многие страны все еще видят необходимость применения противопехотных наземных мин в законных интересах самообороны. |
| Indeed, the need for increased mobilization of resources for the successful implementation of UN-NADAF cannot be overemphasized. | В самом деле, необходимость повышенной мобилизации ресурсов для успешного осуществления НАДАФ-ООН переоценить невозможно. |
| Economic diversification is a compelling need for Africa. | Экономическая диверсификация - настоятельная необходимость для Африки. |
| There is therefore a continuing need for concessional aid to prime the pump of home-grown development. | Поэтому по-прежнему сохраняется необходимость в предоставлении помощи на льготных условиях, с тем чтобы стимулировать внутриэкономическое развитие. |
| The problem of crime and violence emphasizes the need for adequate judicial instruments. | Проблема преступности и насилия подчеркивает необходимость создания адекватных судебных инструментов. |
| We are all conscious of the need for strong coordination between the various political, humanitarian and military aspects of the operation in eastern Zaire. | Все мы понимаем необходимость тесной координации между различными политическими, гуманитарными и военными аспектами операции в Восточном Заире. |
| The regional commissions have each analysed their priorities and need for reform. | Каждая из региональных комиссий проанализировала свои приоритеты и необходимость осуществления реформ. |
| They had also revealed shortcomings and underlined the need for adaptation and renewal. | Они также выявили недостатки и указали на необходимость перестройки и обновления. |
| We believe that the need for confidentiality has to be weighed against the advantages of a transparent approach. | По нашему мнению, необходимость в конфиденциальности следует соразмерять с преимуществами транспарентного подхода. |
| There is increasing need for foreign direct investment, while attempts are being made to consolidate the political and socio-economic environment. | Возрастает необходимость прямых иностранных инвестиций, хотя предпринимаются попытки, направленные на улучшение политических и социально-экономических условий. |
| There is still an urgent need for humanitarian assistance and help with repatriation. | По-прежнему существует настоятельная необходимость в гуманитарной помощи и в помощи в деле репатриации. |
| My country reiterates the need for the peace process to continue in the Middle East. | Моя страна вновь подтверждает необходимость продолжения мирного процесса на Ближнем Востоке. |
| The need for new conflict strategies was also underlined by the Rwanda evaluation initiated by Denmark. | Необходимость выработки новой стратегии также подтвердилась в ходе анализа ситуации в Руанде по инициативе Дании. |
| Recent experience, including the Rwanda evaluation, has stressed the need for coordination of all actors in the humanitarian field. | Опыт последнего времени, в том числе оценка событий в Руанде, подчеркнул необходимость координации усилий всех действующих лиц в гуманитарной области. |
| Once again, we underline the urgent need for countries who lend their support to terrorism to end it immediately. | Мы еще раз подчеркиваем настоятельную необходимость того, чтобы страны, оказывающие поддержку терроризму, немедленно прекратили делать это. |
| Another important element is the need for improved opportunities for trade and cooperation among all the peoples of the region. | Другим важным элементом является необходимость расширения возможностей для торговли и сотрудничества между всеми народами региона. |
| The need for reform is no justification for refusing to pay contributions, however. | Однако необходимость реформ не оправдывает отказа от уплаты взносов. |
| The violence that characterized the summer months underlines the need for continued vigilance. | Насилие, которое было характерно для летних месяцев, подтверждает необходимость в сохранении бдительности. |
| The Committee emphasizes the need for a legal machinery enabling individuals to enforce all the rights enshrined in the Covenant before domestic courts. | Комитет подчеркивает необходимость создания правового механизма, позволяющего отдельным лицам добиваться признания в национальных судах всех прав, закрепленных в Пакте. |
| The Committee also recommends that the Government review the continuing need for any reservation, with a view to withdrawing them. | Комитет рекомендует также правительству рассмотреть вопрос о том, действительно ли сохраняется необходимость в каких-либо оговорках, с тем чтобы снять их. |
| The need for accountability could never be used to justify the harassment of the press. | Необходимость установления ответственности не может служить оправданием запугивания прессы. |