| On the latter, the representatives of India and the Republic of Korea expressed their support and stressed the need for further considerations. | В связи с последним вопросом представители Индии и Республики Корея заявили о своей поддержке и подчеркнули необходимость продолжения его изучения. |
| He also underlined the need for specific tolerances and direct reference to the ISO standard. | Он также подчеркнул необходимость ведения конкретных допусков и потребность в непосредственной ссылке на стандарт ИСО. |
| They also highlighted the need of strict observance of X-ray equipment operating instructions for health protection. | Они также указали на необходимость строгого соблюдения инструкций по эксплуатации рентгеновского оборудования в целях охраны здоровья. |
| It had also noted that it would need a procedure to process such letters when they were received by the Board. | Он также отметил необходимость установления процедуры обработки таких писем по получении их Советом. |
| Participants of the Pacific LDC workshop especially noted the need for additional training on NAPs. | Участники рабочего совещания для тихоокеанских НРС особо отметили необходимость в дополнительной подготовке по НПА. |
| Participants highlighted the need for enhancing education, capacity-building and awareness-raising at multiple levels; | Участники обратили внимание на необходимость активизации деятельности по просвещению, укреплению потенциала и повышению осведомленности на различных уровнях; |
| The need for revising and updating the Guidance in the longer term will also be considered. | Будет также изучена необходимость пересмотра и обновления этого руководства в долгосрочной перспективе. |
| The secretariat stressed the need for all Committee members to reply to electronic messages. | Секретариат подчеркнул необходимость того, чтобы все члены Комитета отвечали на электронные сообщения. |
| The meetings particularly emphasized the need for the harmonization of global and national monitoring approaches. | Участники совещаний обратили особое внимание на необходимость унификации глобального и национальных подходов к мониторингу. |
| For Finland, owing to frequent heavy rains, the need for enhanced sewer rehabilitation had also been highlighted nationally. | С учетом частого выпадения сильных дождевых осадков Финляндия указала на необходимость активизации в национальном масштабе работ по модернизации канализационных сетей. |
| The need for better identification of cause and effect relationships was pointed out by the European Commission. | Европейская комиссия отметила необходимость более тщательного определения причинно-следственных связей. |
| But, at the same time, it demonstrated the need for and value of that joining up. | Но в то же время совещание показало необходимость и полезность включения в работу всех подразделений. |
| SGS held an extensive discussion on the need and requirements for tell-tale. | ПГБ обстоятельно изучила необходимость контрольного сигнала предупреждения и предъявляемые к такому сигналу требования. |
| SGS discussed need for validation tests for material compatibility of containers and requirements for individual components. | ПГБ обсудила необходимость аттестационных испытаний на предмет совместимости материалов резервуаров и требования к отдельным компонентам. |
| The experts concluded on the need for increased awareness about the assessment of climate change impacts on the transport sector and of adaptation measures. | Эксперты признали необходимость повышения осведомленности об оценке последствий изменения климата для транспортного сектора и адаптационных мер. |
| The Committee was informed that the Conference had considered the need for and the possibilities of new financing frameworks for transport development. | Комитет был проинформирован о том, что на конференции были рассмотрены необходимость и возможности новых механизмов финансирования развития транспорта. |
| At its eighth meeting, the Executive Board reviewed the timetable and deadlines and stressed the critical need for timeliness. | На своем восьмом совещании Исполнительный совет рассмотрел график и конечные сроки и подчеркнул настоятельную необходимость их соблюдения. |
| The Board highlighted the need for a general ICP revision policy and communication strategy to better appeal to policymakers. | Совет обратил особое внимание на необходимость повышения привлекательности политики общего пересмотра ПМС и коммуникационной стратегии для национальных руководителей. |
| There is also a need for the standardization of methods for data collection, in order to facilitate global comparability. | Кроме того, существует необходимость стандартизации методов сбора данных для облегчения их сопоставления в мировом масштабе. |
| With careful training inputs, participants began to understand and respect the diverse roles that each plays in society and the need for collaboration. | С помощью тщательно подобранных учебных программ участницы начали осознавать и уважать различные роли, которые каждая из них играет в обществе, а также необходимость сотрудничества. |
| Human rights treaty-monitoring bodies have highlighted the need for countries to ensure women's access to safe and legal abortions. | Контрольные органы договоров по правам человека указывают на необходимость для стран обеспечить доступ женщин к безопасным и легальным абортам. |
| The need for international cooperation in maximizing the use of the tools available under the conventions was noted. | Была отмечена необходимость налаживания международного сотрудничества в целях максимально эффективного использования инструментов, предусмотренных согласно конвенциям. |
| The need for assistance and care is established by the designated expert body. | Необходимость в помощи и уходе определяется уполномоченным экспертным органом. |
| There was need for continued sensitization on goal oriented ANC and promotion of ANC attendance. | Ощущалась необходимость в дальнейшем привлечении внимания к необходимости адресной дородовой помощи и повышению числа женщин, охваченных этой помощью. |
| There is need for increased community mobilization to utilize the available services and strengthening capacity of districts to conduct supervision and disease surveillance. | Существует необходимость в повышенной мобилизации общин на использование имеющихся служб и в укреплении потенциала округов по контролю за заболеваниями. |