| One delegation also highlighted the need for shipping-exclusion zones. | Одна из делегаций подчеркнула также необходимость создания зон, в которых запрещено судоходство. |
| The Secretary-General could request a further assessment should the need arise. | Генеральный секретарь может обратиться с просьбой о начислении дополнительных взносов, если в этом возникнет необходимость. |
| Numerous participants emphasized the need for special international financial support to target the poor within middle-income developing countries. | Многие участники особо указывали на необходимость предоставления специальной международной финансовой поддержки для целевого решения проблем бедных слоев населения в развивающихся странах со средним уровнем дохода. |
| Naturally, we may need other practical arrangements when proceeding with inspections. | Естественно, может возникнуть необходимость в других практических мерах, когда мы приступим к проведению инспекций. |
| He saw no current need for universal rules on the latter subject. | Оратор считает, что в настоящее время отсутствует необходимость в универсальных нормах по этому вопросу. |
| It highlighted the need for harmonization and legislative protection for vulnerable women. | В документе отмечается необходимость гармонизации правовых норм и правовой защиты женщин из уязвимых категорий населения. |
| There is a need for non-legally binding guidelines for eco-labelling. | Существует необходимость в разработке не имеющих обязательной юридической силы руководящих принципов в области экомаркировки. |
| Seychelles is reviewing the need for additional Bilateral treaties. | В настоящее время Сейшельские острова изучают необходимость заключения новых двусторонних договоров. |
| I've heard one expert say that trafficking happens where need meets greed. | Я слышала, как один эксперт говорил, что незаконная торговля появляется там, где необходимость сталкивается с жадностью. |
| This includes a need for non-discrimination legislation. | Это предполагает необходимость принятия законодательства о борьбе с дискриминацией. |
| Quite obviously, given recent events, the need is pressing. | С учетом же недавних событий, совершенно очевидно, что такая необходимость приобретает все более насущный характер. |
| They emphasized the need for urgent and effective measures to reverse that trend. | Они подчеркивали необходимость безотлагательных и действенных мер, направленных на то, чтобы радикально изменить эту тенденцию. |
| He stressed the need for addressing medical emergencies. | Он подчеркнул необходимость решения проблем, связанных с оказанием экстренной медицинской помощи. |
| Thirdly, the need for national solidarity is accepted. | В-третьих, у нас признается необходимость проявления солидарности со стороны общества. |
| The need for an efficient Council, however, imposes numerical limits. | Необходимость того, чтобы Совет Безопасности был эффективным, накладывает, однако, определенные численные ограничения. |
| The need for urgent action cannot justify persistent improvisation. | Необходимость срочного принятия тех или иных действий не может служить оправданием для постоянных импровизаций. |
| The need for such partnership has rarely been greater. | Сегодня необходимость в таких партнерских отношениях как никогда в прошлом велика. |
| There seemed to be a need for more gender disaggregated data. | Как представляется, существует необходимость в большем объеме данных с разбивкой по признаку пола. |
| The need for donor collaboration is now more pronounced than ever. | Необходимость в сотрудничестве со стороны доноров в настоящее время ощущается, как никогда раньше. |
| Some experts highlighted the need for trade facilitation measures. | Некоторые эксперты подчеркнули необходимость принятия мер по созданию более благоприятных условий для торговой деятельности. |
| Many of the projects supported emphasized the need for simplified local-language information materials. | Во многих проектах, которым оказывалась поддержка, подчеркивалась необходимость подготовки упрощенных информационных материалов на местных языках. |
| It would also remove the need for large-scale bailouts. | Кроме того, эта мера устранит необходимость в крупных пакетах чрезвычайной помощи. |
| The speaker believed that the crisis further highlighted the need for country-specific responses. | Оратор высказал мнение о том, что этот кризис еще больше высветил необходимость выработки решений применительно к конкретным условиям в странах. |
| He stressed the need for greater coordination among the environment-related conventions. | Он подчеркивает необходимость повысить степень координации деятельности в рамках конвенций, связанных с окружающей средой. |
| Justification for relocations included overpopulation, need for resettlement, transmigration, resource exploitation and security. | Оправданием подобных переселений служит, в частности, перенаселенность, необходимость переселения на новое место, трансмиграция, разработка ресурсов и безопасность. |