One delegation also highlighted the need for shipping-exclusion zones. |
Одна из делегаций подчеркнула также необходимость создания зон, в которых запрещено судоходство. |
The Secretary-General could request a further assessment should the need arise. |
Генеральный секретарь может обратиться с просьбой о начислении дополнительных взносов, если в этом возникнет необходимость. |
Numerous participants emphasized the need for special international financial support to target the poor within middle-income developing countries. |
Многие участники особо указывали на необходимость предоставления специальной международной финансовой поддержки для целевого решения проблем бедных слоев населения в развивающихся странах со средним уровнем дохода. |
Naturally, we may need other practical arrangements when proceeding with inspections. |
Естественно, может возникнуть необходимость в других практических мерах, когда мы приступим к проведению инспекций. |
He saw no current need for universal rules on the latter subject. |
Оратор считает, что в настоящее время отсутствует необходимость в универсальных нормах по этому вопросу. |
It highlighted the need for harmonization and legislative protection for vulnerable women. |
В документе отмечается необходимость гармонизации правовых норм и правовой защиты женщин из уязвимых категорий населения. |
There is a need for non-legally binding guidelines for eco-labelling. |
Существует необходимость в разработке не имеющих обязательной юридической силы руководящих принципов в области экомаркировки. |
Seychelles is reviewing the need for additional Bilateral treaties. |
В настоящее время Сейшельские острова изучают необходимость заключения новых двусторонних договоров. |
I've heard one expert say that trafficking happens where need meets greed. |
Я слышала, как один эксперт говорил, что незаконная торговля появляется там, где необходимость сталкивается с жадностью. |
This includes a need for non-discrimination legislation. |
Это предполагает необходимость принятия законодательства о борьбе с дискриминацией. |
Quite obviously, given recent events, the need is pressing. |
С учетом же недавних событий, совершенно очевидно, что такая необходимость приобретает все более насущный характер. |
They emphasized the need for urgent and effective measures to reverse that trend. |
Они подчеркивали необходимость безотлагательных и действенных мер, направленных на то, чтобы радикально изменить эту тенденцию. |
He stressed the need for addressing medical emergencies. |
Он подчеркнул необходимость решения проблем, связанных с оказанием экстренной медицинской помощи. |
Thirdly, the need for national solidarity is accepted. |
В-третьих, у нас признается необходимость проявления солидарности со стороны общества. |
The need for an efficient Council, however, imposes numerical limits. |
Необходимость того, чтобы Совет Безопасности был эффективным, накладывает, однако, определенные численные ограничения. |
The need for urgent action cannot justify persistent improvisation. |
Необходимость срочного принятия тех или иных действий не может служить оправданием для постоянных импровизаций. |
The need for such partnership has rarely been greater. |
Сегодня необходимость в таких партнерских отношениях как никогда в прошлом велика. |
There seemed to be a need for more gender disaggregated data. |
Как представляется, существует необходимость в большем объеме данных с разбивкой по признаку пола. |
The need for donor collaboration is now more pronounced than ever. |
Необходимость в сотрудничестве со стороны доноров в настоящее время ощущается, как никогда раньше. |
Some experts highlighted the need for trade facilitation measures. |
Некоторые эксперты подчеркнули необходимость принятия мер по созданию более благоприятных условий для торговой деятельности. |
Many of the projects supported emphasized the need for simplified local-language information materials. |
Во многих проектах, которым оказывалась поддержка, подчеркивалась необходимость подготовки упрощенных информационных материалов на местных языках. |
It would also remove the need for large-scale bailouts. |
Кроме того, эта мера устранит необходимость в крупных пакетах чрезвычайной помощи. |
The speaker believed that the crisis further highlighted the need for country-specific responses. |
Оратор высказал мнение о том, что этот кризис еще больше высветил необходимость выработки решений применительно к конкретным условиям в странах. |
He stressed the need for greater coordination among the environment-related conventions. |
Он подчеркивает необходимость повысить степень координации деятельности в рамках конвенций, связанных с окружающей средой. |
Justification for relocations included overpopulation, need for resettlement, transmigration, resource exploitation and security. |
Оправданием подобных переселений служит, в частности, перенаселенность, необходимость переселения на новое место, трансмиграция, разработка ресурсов и безопасность. |