| The Statistical Commission has identified the need for the coordination of activities in services statistics on numerous occasions. | Статистическая комиссия неоднократно обращала внимание на необходимость координации деятельности в области статистики услуг. |
| The need for an appropriate legal framework was evident in relation to the negotiations with the AUC. | В связи с переговорами с АНО возникла необходимость в создании надлежащей правовой основы. |
| Member States had emphasized the need for a comprehensive approach to the issue of safety and security. | Государства-члены подчеркнули необходимость применения комплексного подхода к вопросу о безопасности и охране. |
| There was a need for an institutional structure to ensure the full implementation of the Office's recommendations. | Существует необходимость в институциональной структуре, обеспечивающей полное выполнение рекомендаций Управления. |
| The need had become greater than ever. | Необходимость в ней сегодня является как никогда актуальной. |
| The recent attack in Indonesia demonstrated the need for rapid strengthening of international counter-terrorism efforts. | Совершенные недавно в Индонезии нападения демонстрируют необходимость оперативного укрепления международных усилий по борьбе с терроризмом. |
| Regrettably, the need for a coordinated international response to terrorism had not been recognized until after the attacks of 11 September 2001. | К сожалению, необходимость в согласованных международных мерах реагирования на терроризм была признана только после совершенных 11 сентября 2001 года нападений. |
| The complexity of peacekeeping operations underlined the need for them to have a legal framework. | Сложность операций по поддержанию мира вызывает необходимость создания для них правовых рамок. |
| It was essential to emphasize the need for impeccable comportment on the part of United Nations personnel. | Существенно важно подчеркнуть необходимость безупречного поведения со стороны персонала Организации Объединенных Наций. |
| These drafts articles need not be presented here. | Необходимость в представлении здесь этих проектов статей отсутствует. |
| Some delegations voiced the need for the Working Group to provide assistance to countries on a bilateral basis. | Некоторые делегации отметили необходимость того, чтобы Рабочая группа оказывала поддержку странам на двусторонней основе. |
| They emphasize the need for the investigative commission to address the serious issue of disappearances immediately. | Они подчеркивают необходимость того, чтобы комиссия по расследованию незамедлительно занялась серьезной проблемой, связанной с исчезновениями. |
| However, several interlocutors with whom the independent expert met stressed the need for a political solution to end the current prisoner impasse. | Однако несколько собеседников, с которыми встретился независимый эксперт, подчеркнули необходимость поиска политического решения для урегулирования нынешней тупиковой ситуации с заключенными. |
| The need for desegregation applied to measuring the policies and conduct of Governments. | Необходимость дезагрегирования касается определения эффективности политики и поведения правительств. |
| All speakers stressed the need for enhanced cooperation among themselves. | Все выступавшие подчеркнули необходимость укрепления сотрудничества между собой. |
| A special segment on special procedures during the Council session would help to highlight the need for follow-up. | Специальный сегмент по специальным процедурам во время сессии Совета помог бы выделить необходимость последующих мер. |
| There was a need for more country and thematic expertise in the preparation of and follow-up to missions. | Существует необходимость накопления большего объема странового и тематического опыта при подготовке миссий и проведении последующих мер. |
| There is a significant and ongoing need for secondary standard-setting across the whole spectrum of human rights. | По-прежнему сохраняется серьезная необходимость в разработке вторичных норм, касающихся всего спектра прав человека. |
| The High Commissioner participated in the meeting and made an introductory statement, emphasizing the need for cooperation. | Во встрече участвовала Верховный комиссар, которая сделала вступительное заявление, подчеркнув необходимость сотрудничества. |
| The third is the need for a more systematic and in-depth dialogue with the relevant United Nations agencies. | На третьем уровне существует необходимость в более систематичном и углубленном диалоге с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| It should also be noted that a strong need for training of law enforcement officials was underlined by many interlocutors. | Следует также отметить, что многими собеседниками подчеркивалась острая необходимость в подготовке сотрудников правоохранительных органов. |
| The 74 so-called Unity Schools had been set up to emphasize the need for national unity. | Семьдесят четыре так называемые единые школы были созданы для того, чтобы подчеркнуть необходимость национального единства. |
| Frequent usability and accessibility testing throughout the design and development cycle can eliminate the need for expensive retrofitting in late phases of the cycle. | Частое тестирование удобства использования и доступности на этапе проектирования и разработки позволяет устранить необходимость в дорогостоящей доработке на завершающих этапах. |
| It is straightforward to see the need for stock variables in operationalizing the natural capital framework. | Легко видеть необходимость переменных запасов для реализации подсистемы природного капитала. |
| This implies the practical need for the involvement of more than just statistical agencies in the building of the information system. | Из этого вытекает практическая необходимость привлечения к формированию информационной системы не только одних статистических учреждений. |