| With regard to the role of UNHCR, he stressed the agency's need for support from the international community. | Что касается роли УВКБ, то он подчеркивает необходимость оказания этому учреждению поддержки со стороны международного сообщества. |
| Therefore, the need for sustainability of healthy living conditions has to be taken fully into account. | Поэтому необходимо в полной мере принимать во внимание необходимость устойчивости обеспечения здоровых условий жизни. |
| It is expected that the Parties will respond positively to this need. | Ожидается, что Стороны положительно отреагируют на необходимость решения этой проблемы. |
| The need for strong links and coordination at all levels seems apparent. | Представляется очевидной необходимость укрепления связей и координации на всех уровнях. |
| During a meeting with President dos Santos, my Special Representative underscored the need for a thorough investigation of the incident. | Во время встречи с президентом душ Сантушем мой Специальный представитель подчеркнул необходимость тщательно расследовать этот инцидент. |
| At the same time, I am fully aware of the pressing need for economy and cost-effectiveness. | В то же время я полностью осознаю насущную необходимость обеспечивать экономию и эффективность затрат. |
| At the same time, he again raised the need for an agreed minimum programme for the new Government before its establishment. | В то же время он вновь указал на необходимость разработки согласованной программы-минимум для нового правительства до его формирования. |
| The parties underlined the need for fundamental and democratic change in Zaire. | Стороны подчеркнули необходимость коренных демократических перемен в Заире. |
| An initial review of the draft brought to the fore the need for some additions and modifications in the contents of the study. | В первоначальном обзоре проекта на первый план выдвинута необходимость внесения некоторых добавлений и изменений в содержание исследования. |
| The need for the creation of an appropriate organizational framework for dealing with these problems was also stressed. | Была подчеркнута также необходимость создания надлежащих организационных рамок для решения этих проблем. |
| The need for paragraph 7 was questioned. | Была поставлена под вопрос необходимость в пункте 7. |
| The meeting welcomed the Brussels Declaration which confirmed the need for international cooperation and assistance in the field of mine clearance in affected countries. | Участники совещания приветствовали Брюссельскую декларацию, подтвердившую необходимость международного сотрудничества и помощи в области обезвреживания мин в затронутых этой проблемой странах. |
| The need was stressed for further elaboration of articles 11 and 12. | Была подчеркнута необходимость дальнейшей разработки статей 11 и 12. |
| Suggestions were then made to stress the urgency of the circumstances or the need for a preliminary inquiry. | В этой связи были высказаны предложения о том, чтобы подчеркнуть неотложный характер обстоятельств или необходимость проведения предварительного расследования. |
| Some delegations pointed to the need for a mechanism which could facilitate the implementation of paragraph 6. | Некоторые делегации указали на необходимость создания механизма, который бы содействовал реализации пункта 6. |
| The Committee suggested that there was a strong need for developing gender-disaggregated data in all areas. | Комитет указал на насущную необходимость подготовки статистических данных во всех областях с разбивкой по полу. |
| It also reaffirms the need for special security regulations to cover women during pregnancy and lactation. | В ней также подтверждается необходимость специальных законодательных мер для обеспечения социальной защищенности женщин в период беременности и кормления ребенка. |
| The need for increased assistance to the least developed countries in the context of TCDC also featured in the exchange. | В ходе дискуссии отмечалась также необходимость расширения помощи наименее развитым странам в контексте ТСРС. |
| One delegation pointed to the need for system-wide coordination of all TCDC activities, particularly within the United Nations system. | Одна из делегаций указала на необходимость общесистемной координации всех мероприятий в рамках ТСРС, прежде всего в системе Организации Объединенных Наций. |
| Hence, the need for reform of the financial sector has become increasingly salient. | В связи с этим необходимость реформирования финансового сектора стала приобретать все более настоятельный характер. |
| It underscored the need for strengthened international cooperation to enhance the benefits and mitigate the risks associated with globalization. | Он выступил за необходимость укрепления международного сотрудничества с целью увеличения выгод и уменьшения степени риска, связанных с глобализацией. |
| The colloquium pointed to the need for technical assistance in building national capacity in contract negotiation, monitoring and enforcement. | Участники коллоквиума указали на необходимость оказания технической помощи в укреплении национального потенциала в области заключения, контроля и обеспечения выполнения контрактов. |
| The need for external cooperation still exists; without it there is little likelihood of consolidating the peace process and guaranteeing democratic governance. | Сохраняется необходимость в сотрудничестве с внешними партнерами, без которого вряд ли удастся укрепить мирный процесс и обеспечить демократическое правление. |
| Finally, the Commissioner pointed out the need for technical assistance in carrying out human rights education programmes. | Наконец, Комиссар подчеркнул необходимость оказания технической помощи при осуществлении программ образования в области прав человека. |
| If there is an urgent need, agencies should get the approval of our Department. | В том случае, если в этом имеется срочная необходимость, учреждения должны получить разрешение нашего Департамента. |