Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Need - Необходимость"

Примеры: Need - Необходимость
Security Council resolutions 1261 and 1314 identified the need for regional organizations to adopt the issue of children affected by armed conflict. В резолюциях 1261 и 1314 Совета Безопасности указывается на необходимость включения региональных организаций в работу по проблеме детей, пострадавших от вооруженных конфликтов.
The greater range of actors further reinforces the need for robust coordination structures and a comprehensive and inclusive planning process in which all are engaged. Увеличение числа различных сторон, участвующих в этой деятельности, еще более подтверждает необходимость в создании надежных координационных структур и в разработке всеобъемлющего и всестороннего процесса планирования, в котором должны участвовать все.
Many LDC participants stressed the need for training and human resources development and highlighted the important role of the WIPO Worldwide Academy. Многие участники из НРС подчеркнули необходимость подготовки кадров и развития людских ресурсов и отметили важную роль Всемирной академии ВОИС.
Rapid globalization underscores the need for a more strategic approach to South-South cooperation. Стремительная глобализация подчеркивает необходимость в более стратегическом подходе к сотрудничеству Юг-Юг.
There is therefore a clear need for political leaders to take urgent action over the coming year to avoid further setbacks and accelerate progress. Поэтому налицо явная необходимость принятия в будущем году политическими лидерами срочных мер для избежания дальнейших срывов и ускорения прогресса.
The need for the Department to react to the demands of those bodies must therefore be reconciled with its new proactive approach. Поэтому необходимость реагирования Департамента на запросы этих органов должна быть увязана с его новым активным подходом.
In the Celebici case, ICTY clarified this principle and emphasized the need for a flexible interpretation of the nationality requirement. В деле Челебичи МТБЮ разъяснил этот принцип и подчеркнул необходимость гибкого толкования требования о гражданстве38.
The Secretary-General's report underscores the need for focusing budgetary allocation decisions on basic human needs and poverty reduction. В докладе Генерального секретаря подчеркивается необходимость уделения основного внимания решениям о бюджетных ассигнованиях, выделяемых на цели удовлетворения основных потребностей населения и сокращения масштабов нищеты.
Let me reiterate the need for a comprehensive reform that addresses the relevant issues in all their aspects. Позвольте мне вновь указать на необходимость проведения всеобъемлющей реформы, которая касается соответствующих вопросов во всех их аспектах.
The growing number of ratifications also highlighted the urgent need for efficient and effective functioning of the reporting system. Кроме того, рост числа ратификаций высветил настоятельную необходимость эффективного и действенного функционирования системы отчетности.
The need for reforming the Council is becoming ever more evident today, when the world is confronting new threats to international peace and security. Необходимость в реформировании Совета становится еще более очевидной сегодня, когда мир столкнулся с новыми угрозами международному миру и безопасности.
The report of the Secretary-General stressed the need for coherence with national policies and programmes. В докладе Генерального секретаря подчеркивается необходимость согласованности разрабатываемых стратегий с национальными программами.
In all cases of mob violence, the need for well-trained and competently led police support units was evident. Во всех случаях насильственных действий толпы была очевидной необходимость в организации хорошо подготовленных полицейских вспомогательных подразделений с компетентными руководителями во главе.
Heads of State and Government recognized that need in the Millennium Declaration, and therefore decided to continue to strengthen cooperation between the two organizations. Главы государств и правительств признали эту необходимость в Декларации тысячелетия и поэтому решили продолжать укреплять сотрудничество между двумя организациями.
There is an urgent and immediate need for relief as the Afghan winter approaches. Существует неотложная и срочная необходимость оказать гуманитарную помощь в связи с приближением зимы в Афганистане.
The Committee welcomes these developments and stresses the need for the continued involvement and participation of top management of the missions in the budget process. Комитет приветствует эти изменения и подчеркивает необходимость вовлечения в процесс составления бюджета и обеспечения в нем участия старших руководителей миссий.
The Committee welcomes redeployments, as they obviate the need for new posts. Комитет с удовлетворением отмечает переводы должностей, поскольку они устраняют необходимость в создании новых должностей.
Many organizations came to realize a need for changing their existing business processes during project implementation. Многие организации начали осознавать необходимость изменения своих нынешних рабочих процессов в ходе осуществления проектов.
This underscores the need for OCHA to expand its pool of reliable and trained staff, including at the senior levels. Это подчеркивает необходимость пополнения надежного подготовленного персонала УКГД, в том числе руководящих работников.
Among those challenges is the need for immediate availability of funds to initiate country-level programmes in crisis situations. Среди этих проблем отмечается необходимость безотлагательного получения финансовых средств для начала осуществления страновых программ при возникновении кризиса.
He stresses the need for increased effort to ensure the furthest possible reach of the Protocol's protective shade. Им подчеркивается необходимость наращивания усилий с целью максимально возможного расширения сферы действия Протокола.
His delegation reiterated the need for the prompt payment of contributions, without the attachment of conditions. Его делегация вновь подтверждает необходимость немедленной выплаты взносов без выдвижения каких-либо условий.
The need for a change of culture should not be seen as a one-way street. Необходимость изменения культуры труда не следует рассматривать как улицу с односторонним движением.
The need for the continued support of the international community, including post-UNMISET, was another strong theme. Еще одной постоянной темой была необходимость неослабной поддержки со стороны международного сообщества, в том числе и на этапе после МООНПВТ.
In this context, Bangladesh affirms the need for the declaration of child-soldier-free zones in various regions of the world. В этом контексте Бангладеш подтверждает необходимость в провозглашении различных регионов мира зонами, свободными от детей-солдат.