Nearly all submissions stressed the need for greater support for youth entrepreneurship, including training and support mechanisms, microcredit and other financing schemes. |
Почти во всех сообщениях подчеркивалась необходимость увеличения поддержки предпринимательства среди молодежи, включая механизмы профессиональной подготовки и обеспечения, микрокредитование и другие финансовые системы. |
This finding reinforces the need for proactive police patrolling. |
Этот вывод подчеркивает необходимость активного полицейского патрулирования. |
Another theme emphasized was the need for Iraqis to assume ownership of the transitional political process and the importance of resolving differences through peaceful means. |
Он также особо отмечал необходимость того, чтобы иракцы взяли на себя ответственность за политический процесс на переходном этапе, и важность урегулирования разногласий мирными средствами. |
Stress the need for cooperation on the part of Rwanda for the repatriation and reintegration of its nationals. |
Особо отметить необходимость того, чтобы Руанда оказывала содействие репатриации и реинтеграции своих граждан. |
Stress the need for a central role for MONUC for the smooth operation and credibility of that Mechanism. |
Особо отметить необходимость того, чтобы МООНДРК играла центральную роль в обеспечении нормального функционирования и авторитетности этого механизма. |
The need for an immediate response to the disaster posed a particular challenge to MINUSTAH. |
Необходимость предпринять немедленные действия по ликвидации последствий этого бедствия поставила МООНГС в особенно трудное положение. |
The need for a workable exit strategy is often underscored. |
Часто подчеркивается необходимость выработки реальной стратегии ухода. |
There is an urgent need for the different components of UNMIK to work together. |
Налицо острая необходимость взаимодействия между различными компонентами МООНК. |
Decisions, written instructions or official requests to conduct investigations must include justification of the need for such investigations. |
В решении, письменном поручении или официальном запросе о проведении оперативно-розыскных мер должна обосновываться необходимость таких мер. |
It also emphasized the need for full transparency and accountability in the management of public funds by the National Transitional Government. |
Она также подчеркнула необходимость обеспечения полной транспарентности и подотчетности в вопросах управления государственными средствами, осуществляемого Национальным переходным правительством Либерии. |
However, the body of the text in those books stressed the need for tolerance towards people from other religions. |
Напротив, в основном тексте этих наставлений подчеркивается необходимость терпимости к людям, исповедующим другие религии. |
The results appeared to confirm the need for a strengthened institutional response. |
Полученные результаты подтвердили необходимость повышения эффективности реакции институциональных структур. |
The third was to include in the article references to the need for demarcation of indigenous lands in order to protect them effectively. |
Третье предложение касалось включения в статью ссылок на необходимость демаркации земель коренных народов с целью обеспечения их эффективной защиты. |
Accordingly, some Governments highlighted the need for research on educational methodologies as well as evaluation tools and impact assessment. |
Соответственно, некоторые правительства указали на необходимость проведения исследований в сфере образовательных методологий, а также средств оценки и анализа воздействия. |
She also underlined the need for improved statistics on health with regard to minorities and other vulnerable groups. |
Она также особо отметила необходимость совершенствования статистики в области здравоохранения в том, что касается меньшинств и других уязвимых групп населения. |
He also explained the need for a code of ethnics for Internet service providers. |
Он также разъяснил необходимость разработки этического кодекса для поставщиков услуг Интернета. |
The Special Rapporteur is particularly aware of the need for continuous efforts and work on the justiciability of the right to education. |
Специальный докладчик ясно осознает необходимость постоянных усилий и мероприятий, содействующих отстаиванию права на образование в судах. |
The Government indicated that the National Bioethics Committee's recommendations have recognized the need for specific legislation in this area. |
Правительство отметило, что в рекомендациях Национального комитета по биоэтике признается необходимость конкретного законодательства в данной области. |
During the discussions, the need for both independent and properly funded human rights institutions was underlined. |
В ходе дискуссий была отмечена необходимость создания независимых и должным образом финансируемых правозащитных учреждений. |
The need for adequate resources for a functioning legal and judicial system with competent and independent personnel of integrity was equally underlined. |
Кроме того, была указана необходимость выделения адекватных ресурсов для обеспечения функциональной судебно-правовой системы, имеющей в своем распоряжении добросовестных, компетентных и независимых сотрудников. |
The observer for Mexico stressed the need for elaborating a plan of action for a second Decade. |
Наблюдатель от Мексики подчеркнул необходимость разработки плана действий для второго Десятилетия. |
Several minority representatives highlighted the need for regional mechanisms to be established in Asia to deal with human rights and minority situations. |
Ряд представителей меньшинств подчеркнули необходимость создания региональных механизмов в Азии с целью рассмотрения вопросов, касающихся прав человека и положения меньшинств. |
The need for increasing affirmation of international solidarity arises from the state of iniquity that characterizes international relations. |
Необходимость более широкого утверждения международной солидарности обусловлена той несправедливостью, которая отличает международные отношения. |
Mr. Joseph Ole Simel highlighted the need for constitutional amendments in Kenya to provide legislation and review of historical land claims and disputes. |
Г-н Джозеф Оле Симел отметил необходимость внесения изменений в Конституцию Кении для создания законодательной базы и пересмотра вопросов, касающихся исторических претензий и споров по земле. |
Among those that should be mentioned are the need of employment for all and the role of public institutions in fostering social development. |
Следует упомянуть, в частности, необходимость обеспечения занятости для всех и роль государственных институтов в содействии социальному развитию. |