Some representatives emphasized the need for research by both international and national organizations regarding the relationship between poverty, ageing and women. |
Некоторые представители подчеркнули необходимость проведения как международными, так и национальными организациями научных исследований по вопросу о взаимосвязи между нищетой, старением и положением женщин. |
The Commission notes the importance of protecting ecosystems and the need for further study of approaches in this context. |
Комиссия отмечает важное значение защиты экосистем и необходимость дальнейшего изучения подходов в этом контексте. |
The need for support for further work on the technical aspects of this issue was mentioned in this regard. |
В этой связи указывалось на необходимость оказания поддержки в дальнейшей работе над техническими аспектами данной проблемы. |
Some delegations drew attention to the need for greater synergy and better integration of oceans affairs within the United Nations system. |
Некоторые делегации обратили внимание на необходимость обеспечения большей согласованности усилий и более эффективной интеграции вопросов Мирового океана в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
They stressed instead the need for streamlining and reinforcing existing mechanisms. |
Они далее подчеркнули необходимость рационализации и укрепления уже существующих схем. |
The need for reliable information and identification of best practices by industry was highlighted. |
Подчеркивалась необходимость предоставления достоверной информации и выявления наилучшей практики в данной отрасли. |
Participants stressed the urgent need for action to eliminate overfishing and wasteful fishing practices. |
Участники подчеркнули острую необходимость в действиях по искоренению чрезмерного вылова и расточительных методов ведения рыбного промысла. |
In this connection, there is a need for scientific literacy for all and greater public awareness and participation in decision-making. |
В этой связи возникает необходимость обеспечения всеобщей научной грамотности, более широкой разъяснительной работы с общественностью и ее привлечения к процессу принятия решений. |
Soon the need for action should lead all of us to resign ourselves to what is possible. |
Но вскоре необходимость практических действий подведет всех нас к тому, чтобы удовольствоваться тем, что представляется возможным. |
Pakistan has repeatedly emphasized the need for a just and early political solution to the present crisis in Kosovo. |
Пакистан неоднократно подчеркивал необходимость справедливого и скорейшего урегулирования нынешнего кризиса в Косово. |
There is an obvious need for transparency, reform of procedure and further democratization. |
Существует очевидная необходимость в транспарентности, реформировании процедуры и дальнейшей демократизации. |
Thus, there is a clear need for a special economic policy aimed at taking account of the gender factor in all its aspects. |
Отсюда очевидна необходимость проведения целевой экономической политики, направленной на учет гендорологического фактора во всех его аспектах. |
The use of modern methods of family planning was not perceived as a vital need by couples and women. |
Использование современных методов планирования семьи не рассматривалось супружескими парами и женщинами как жизненная необходимость. |
The study confirmed the need for further training of health personnel based on WHO manuals. |
Результаты исследования подтвердили необходимость дальнейшей подготовки медицинского персонала на основе справочных пособий, разработанных ВОЗ. |
The need for better coordination of United Nations demining efforts was emphasized. |
Была подчеркнута необходимость улучшения координации усилий Организации Объединенных Наций по разминированию. |
The Special Committee also stresses the need for adequate budgetary provisions to ensure the security of peacekeeping personnel. |
Специальный комитет подчеркивает также необходимость соответствующих бюджетных положений, обеспечивающих безопасность персонала по поддержанию мира. |
The Secretary-General reiterates the need for the implementation of the guidelines through practical measures. |
Генеральный секретарь вновь подчеркивает необходимость реализации этих принципов посредством осуществления практических мер. |
There is thus a continuing need for international monitoring of the debt crisis and development. |
Таким образом, необходимость в международном контроле за кризисом задолженности и процессом развития сохраняется. |
The new emphasis on public security recognizes the need for an appropriate legal framework for economic and social development. |
При новом акценте на безопасность людей признается необходимость надлежащих правовых рамок для экономического и социального развития. |
Several Governments have emphasized the need for drug law enforcement agencies to improve cooperation with their counterparts in transit and producer States. |
Несколько правительств подчеркнули необходимость укрепления сотрудничества правоохранительных учреждений, занимающихся наркотиками, с их партнерами в странах производства и транзита. |
At another level, there were the complications of administering a series of indices established to respond to the need for transitional arrangements. |
С другой стороны, возникают сложности с применением ряда индексов, установленных с тем, чтобы учесть необходимость в принятии переходных мер. |
She emphasized the need for a flexible framework within which organizations could develop programmes suited to their needs. |
Она подчеркнула необходимость обеспечения гибкой основы, в рамках которой организации могли бы разработать программы, отвечающие их потребностям. |
He defined the purpose of travel as the need for organizations to fulfil their mandates. |
Он определил цель поездок как необходимость выполнения организациями своих мандатов. |
There was an urgent need for increased resources to finance the programmes. |
Существует срочная необходимость в увеличении ресурсов, необходимых для финансирования этих программ. |
The need for electronic support services has increased dramatically, requiring an expanding and more complex technological infrastructure. |
Произошло резкое усиление потребности в электронных вспомогательных услугах, что обусловливает необходимость наличия более широкой и более сложной технической инфраструктуры. |