| The need for their proper implementation is also highlighted. | В ней также подчеркивается необходимость их надлежащего осуществления. |
| Once we do so, there will be no need for all the weapons created by this civilization. | Как только мы это сделаем, отпадет необходимость во всем оружии, созданном этой цивилизацией. |
| Humanitarian assistance efforts must take into account the need for close and direct cooperation and coordination with Governments and national organizations. | При осуществлении усилий по оказанию гуманитарной помощи следует также учитывать необходимость тесного и прямого сотрудничества и координации деятельности с правительствами и национальными организациями. |
| Recent emergencies have demonstrated the need for better coordination between humanitarian and military responses, based on clear guidelines. | Недавние чрезвычайные ситуации продемонстрировали необходимость в улучшении координации между гуманитарным и военным реагированием на основе четких руководящих принципов. |
| They stressed the need for the Commission to focus in particular on the institution of parliament. | Они подчеркнули необходимость того, чтобы особое внимание Комиссия уделяла парламентскому институту. |
| We reiterate, therefore, the need for the international community to bring an end to foreign intervention in the internal affairs of Afghanistan. | Поэтому мы хотели бы подтвердить необходимость того, чтобы международное сообщество положило конец иностранному вмешательству во внутренние дела Афганистана. |
| We stress the need for the sustained support of the international community for the implementation of the Compact and the interim National Development Strategy. | Подчеркиваем необходимость в устойчивой поддержке международным сообществом осуществления Соглашения и временной национальной стратегии развития. |
| We must fully understand the need for co-development. | Мы должны полностью осознать необходимость совместного развития. |
| At the same time, the Plan of Action stresses the need for the more rational use of existing means and resources. | В то же время План действий подчеркивает необходимость более целенаправленного использования имеющихся средств и ресурсов. |
| However, the need for a regular and clearly understood procedure for NGOs to provide their views on Canada's implementation of treaties was recognized. | Вместе с тем признается необходимость создания регулярной и четкой процедуры представления НПО своих соображений относительно выполнения Канадой договоров. |
| Increased availability of non-urgent psychiatric care would reduce the need for involuntary treatment. | Возросшие возможности несрочного психиатрического лечения сократят необходимость в принудительном лечении. |
| He stressed the need for such a statement to contain a clear prohibition of torture. | Он подчеркивает необходимость того, чтобы указанное заявление предусматривало четкое запрещение пыток. |
| It describes sources of data and positioning methodologies and emphasizes the need for error estimation. | Описываются источники данных и методики определения координат; подчеркивается необходимость расчета погрешности. |
| Delegates regretted the failure of the trade negotiations in Cancún and emphasized the urgent need of restoring momentum of the Doha round. | Делегаты с сожалением говорили о провале торговых переговоров в Канкуне и подчеркивали неотложную необходимость возобновления импульса Дохинского раунда. |
| Trade is essential for economic growth and many participants stressed the need for a fair trading system. | Торговля имеет существенно важное значение для экономического роста, и многие участники подчеркнули необходимость создания справедливой торговой системы. |
| They acknowledged the need for joint cooperation and encouraged further economic opportunities for the region. | Участники встречи признали необходимость сотрудничества и призвали к созданию новых экономических возможностей в регионе. |
| The workshops stressed the need for those institutions to cooperate in order to prohibit logging in designated national parks and protection areas. | На семинарах была подчеркнута необходимость сотрудничества между этими учреждениями, с тем чтобы остановить вырубку леса в определенных национальных парках и заказниках. |
| Given the rapidly changing conditions on the ground, the group stressed the need for speed. | Учитывая быстро меняющиеся условия на месте, Группа подчеркнула необходимость принятия оперативных мер. |
| Cuba was the first country to speak of the need for an international struggle against terrorism. | Куба была первой страной, выступившей за необходимость международной борьбы против терроризма. |
| Intensification of severe climatic events attributed to global warming has increased the need for early warning and mitigation measures. | Активизация серьезных климатических явлений, происшедшая, как считается, вследствие глобального потепления, повысила необходимость в принятии мер раннего предупреждения и смягчения последствий. |
| They stress the need for technical assistance for the development of institutional capacities in these countries. | Они отмечают необходимость оказания технической помощи для развития институционального потенциала соответствующих стран. |
| This fact, combined with the rapid expansion of MONUC, explains the need for an enhanced public information capacity. | Этот факт в сочетании с быстрым расширением МООНДРК объясняет необходимость в усилении потенциала в области общественной информации. |
| Stressing the need for all concerned to ensure the safety of civilians, | подчеркивая необходимость того, чтобы все те, кого это касается, обеспечивали безопасность гражданских лиц, |
| None of the figures match, and they show significant discrepancies illustrating the urgent need for independent auditing and oversight. | Ни одни данные не соответствуют друг другу и свидетельствуют о значительных расхождениях, указывающих на необходимость срочного проведения независимой аудиторской проверки и контроля. |
| In its resolution 1338 the Security Council stressed the need for a substantial international presence in East Timor after independence. | В своей резолюции 1338 Совет Безопасности подчеркнул необходимость существенного международного присутствия в Восточном Тиморе после провозглашения независимости. |