The need for their proper implementation is also highlighted. |
В ней также подчеркивается необходимость их надлежащего осуществления. |
Once we do so, there will be no need for all the weapons created by this civilization. |
Как только мы это сделаем, отпадет необходимость во всем оружии, созданном этой цивилизацией. |
Humanitarian assistance efforts must take into account the need for close and direct cooperation and coordination with Governments and national organizations. |
При осуществлении усилий по оказанию гуманитарной помощи следует также учитывать необходимость тесного и прямого сотрудничества и координации деятельности с правительствами и национальными организациями. |
Recent emergencies have demonstrated the need for better coordination between humanitarian and military responses, based on clear guidelines. |
Недавние чрезвычайные ситуации продемонстрировали необходимость в улучшении координации между гуманитарным и военным реагированием на основе четких руководящих принципов. |
They stressed the need for the Commission to focus in particular on the institution of parliament. |
Они подчеркнули необходимость того, чтобы особое внимание Комиссия уделяла парламентскому институту. |
We reiterate, therefore, the need for the international community to bring an end to foreign intervention in the internal affairs of Afghanistan. |
Поэтому мы хотели бы подтвердить необходимость того, чтобы международное сообщество положило конец иностранному вмешательству во внутренние дела Афганистана. |
We stress the need for the sustained support of the international community for the implementation of the Compact and the interim National Development Strategy. |
Подчеркиваем необходимость в устойчивой поддержке международным сообществом осуществления Соглашения и временной национальной стратегии развития. |
We must fully understand the need for co-development. |
Мы должны полностью осознать необходимость совместного развития. |
At the same time, the Plan of Action stresses the need for the more rational use of existing means and resources. |
В то же время План действий подчеркивает необходимость более целенаправленного использования имеющихся средств и ресурсов. |
However, the need for a regular and clearly understood procedure for NGOs to provide their views on Canada's implementation of treaties was recognized. |
Вместе с тем признается необходимость создания регулярной и четкой процедуры представления НПО своих соображений относительно выполнения Канадой договоров. |
Increased availability of non-urgent psychiatric care would reduce the need for involuntary treatment. |
Возросшие возможности несрочного психиатрического лечения сократят необходимость в принудительном лечении. |
He stressed the need for such a statement to contain a clear prohibition of torture. |
Он подчеркивает необходимость того, чтобы указанное заявление предусматривало четкое запрещение пыток. |
It describes sources of data and positioning methodologies and emphasizes the need for error estimation. |
Описываются источники данных и методики определения координат; подчеркивается необходимость расчета погрешности. |
Delegates regretted the failure of the trade negotiations in Cancún and emphasized the urgent need of restoring momentum of the Doha round. |
Делегаты с сожалением говорили о провале торговых переговоров в Канкуне и подчеркивали неотложную необходимость возобновления импульса Дохинского раунда. |
Trade is essential for economic growth and many participants stressed the need for a fair trading system. |
Торговля имеет существенно важное значение для экономического роста, и многие участники подчеркнули необходимость создания справедливой торговой системы. |
They acknowledged the need for joint cooperation and encouraged further economic opportunities for the region. |
Участники встречи признали необходимость сотрудничества и призвали к созданию новых экономических возможностей в регионе. |
The workshops stressed the need for those institutions to cooperate in order to prohibit logging in designated national parks and protection areas. |
На семинарах была подчеркнута необходимость сотрудничества между этими учреждениями, с тем чтобы остановить вырубку леса в определенных национальных парках и заказниках. |
Given the rapidly changing conditions on the ground, the group stressed the need for speed. |
Учитывая быстро меняющиеся условия на месте, Группа подчеркнула необходимость принятия оперативных мер. |
Cuba was the first country to speak of the need for an international struggle against terrorism. |
Куба была первой страной, выступившей за необходимость международной борьбы против терроризма. |
Intensification of severe climatic events attributed to global warming has increased the need for early warning and mitigation measures. |
Активизация серьезных климатических явлений, происшедшая, как считается, вследствие глобального потепления, повысила необходимость в принятии мер раннего предупреждения и смягчения последствий. |
They stress the need for technical assistance for the development of institutional capacities in these countries. |
Они отмечают необходимость оказания технической помощи для развития институционального потенциала соответствующих стран. |
This fact, combined with the rapid expansion of MONUC, explains the need for an enhanced public information capacity. |
Этот факт в сочетании с быстрым расширением МООНДРК объясняет необходимость в усилении потенциала в области общественной информации. |
Stressing the need for all concerned to ensure the safety of civilians, |
подчеркивая необходимость того, чтобы все те, кого это касается, обеспечивали безопасность гражданских лиц, |
None of the figures match, and they show significant discrepancies illustrating the urgent need for independent auditing and oversight. |
Ни одни данные не соответствуют друг другу и свидетельствуют о значительных расхождениях, указывающих на необходимость срочного проведения независимой аудиторской проверки и контроля. |
In its resolution 1338 the Security Council stressed the need for a substantial international presence in East Timor after independence. |
В своей резолюции 1338 Совет Безопасности подчеркнул необходимость существенного международного присутствия в Восточном Тиморе после провозглашения независимости. |