| The need for an integrated command structure received more emphasis during the Australian military's experiences in the Vietnam War. | Необходимость в объединённом командовании получила большее внимание в ходе проведения военных действий со стороны Австралии во Вьетнаме. |
| The need for these procedures was to determine the patients who needed the most urgent medical attention. | Необходимость данных процедур заключалась в том, чтобы определить, каким пациентам необходима экстренная помощь. |
| The enslaved African spoke many dialects, and given the need for a common tongue, Jamaican patois was born. | Порабощенные африканцы говорили на разных диалектах, учитывая необходимость одного языка и был рождён Ямайский говор. |
| With the same order MOH of UKraine also eliminated the need for the implementation of local clinical protocols. | Этим приказом также был отменена необходимость внедрения локальных клинических протоколов. |
| The Budapest Summit Declaration stresses the need for enhanced co-operation between the ODIHR and other international organizations. | В Декларации Будапештской Встречи на высшем уровне подчеркивалась необходимость более тесного сотрудничества БДИПЧ с другими международными организациями. |
| The need for police protection and the negative response in the media eventually caused the investors to abandon the plan. | В конце концов, необходимость в полицейской защите и негативный ответ в СМИ вынудили инвесторов свернуть план. |
| Due to developing petroleum industry in Azerbaijan, the need for precise data attracted more attention of authorities and usage of measuring gauges increased. | В связи с развитием нефтяной промышленности в Азербайджане необходимость в точности показаний привлекла все большее внимание властей и использование измерительных приборов возросло. |
| The minister and even the public need not agree on the consensus of the residents. | Министра, и даже общественная необходимость не согласны с согласия жителей. |
| The need for the construction of the second track was first officially recognized in 1993 after the accident at the Siberian chemical combine. | Необходимость строительства второго пути впервые была официально признана в 1993 году после аварии на Сибирском химическом комбинате. |
| I built up the need for this "game" a simple framework 2d. | Я создала необходимость в этой "игре" простые 2D структуры. |
| The society attached special status to sportsmen who thanks to their physical strength and courage, defended their family and homeland when the need arose. | Общество придавало особый статус спортсменам, которые, благодаря своей физической силе и мужеству, защищали свою семью и родину, когда в этом возникала необходимость. |
| This obviates the need for a heavy cylinder head, as the opposing piston filled this role. | Это отбрасывает необходимость использовать тяжёлые цилиндрические головки, так как противоположный поршень выполняет их роль. |
| We underline the need for the business sector to engage in responsible business practices. | Мы особо указываем на необходимость того, чтобы деловые круги придерживались ответственной деловой практики. |
| Participants highlighted the need for improved data collection efforts, in particular with respect to violence against women and time use. | Участники подчеркнули необходимость улучшения деятельности по сбору данных, в частности в том, что касается насилия в отношении женщин и использования времени. |
| The Committee agreed to move forward with negotiation of the arrangement but took note of the need for further discussion. | Комитет согласился с необходимостью продвижения вперед в процессе переговоров по упомянутому соглашению и принял к сведению необходимость его дальнейшего обсуждения. |
| They also reaffirmed the need for equitable gender and regional representation and underscored the timeliness of considering the issue at this juncture. | Они подтвердили также необходимость справедливой гендерной и региональной представленности и подчеркнули своевременность рассмотрения этого вопроса на данном этапе. |
| The need for one is now classified by the management committee as a key risk mitigation element in relation to business transformation. | Комитет по вопросам управления теперь считает, что необходимость такой модели является одним из ключевых факторов смягчения риска в связи с преобразованием рабочих процессов. |
| One representative of a party operating under paragraph 1 of Article 5 highlighted the need for alternatives to be affordable. | Один представитель Стороны, действующей в рамках пункта 1 статьи 5, подчеркнул необходимость того, чтобы альтернативы были доступными. |
| The participants welcomed the signing of the preliminary agreement and stressed the need for continued international support for national efforts towards peace consolidation. | Участники приветствовали подписание предварительного соглашения и подчеркнули необходимость дальнейшей международной поддержки национальных усилий по упрочению мира. |
| Some participants stressed the need for better cooperation between international organizations and underlined the usefulness of guidance by relevant institutions, such as IAEA. | Ряд участников подчеркнули необходимость более эффективного сотрудничества между международными организациями и особо указали на пользу рекомендаций соответствующих институтов, таких как МАГАТЭ. |
| The practice in carrying out consultations had demonstrated the need for both technical experts and governmental representatives to participate in them. | Практика проведения консультаций доказала необходимость участия в них как технических экспертов, так и представителей правительств. |
| Many interlocutors, however, also underlined the need for further progress. | Многие участники, однако, подчеркнули также необходимость добиваться дальнейшего прогресса. |
| Another interlocutor underlined the need for experts to be independent and transparent concerning their methodology. | Еще один оратор подчеркнул необходимость того, чтобы эксперты сохраняли независимость и транспарентность своих действий в плане методологии. |
| The rule-of-law approach to counter-terrorism underscores the need for an effective criminal justice system supported by credible and strong law enforcement measures. | В рамках подхода к противодействию терроризму, основанного на верховенстве права, подчеркивается необходимость создания эффективно действующей системы уголовного правосудия, подкрепляемой убедительными и действенными правоприменительными мерами. |
| The Security Council may adopt a presidential statement that will recognize the continued need for a comprehensive approach towards counter-terrorism. | Совет Безопасности может принять заявление Председателя, в котором будет признана сохраняющаяся необходимость использования всеобъемлющего подхода к противодействию терроризму. |