| A number of recent trends have come together, however, to create a strong need for organizations to cooperate. | Тем не менее в последнее время ряд тенденций в своей совокупности обусловили настоятельную необходимость сотрудничества между организациями. |
| The need for cooperation and coordination under such conditions is evident. | Необходимость сотрудничества и координации в таких условиях является очевидной. |
| There was a clear need for improved family planning services. | Совершенно ясно, что существует необходимость в совершенствовании деятельности служб планирования семьи. |
| However, the decades of assimilation policy have created a need for certain positive measures. | Вместе с тем вследствие проведения в течение десятилетий политики ассимиляции возникла необходимость принятия некоторых конкретных мер. |
| Curricula both at government and private schools emphasize the need for tolerance between peoples and nations. | В учебных программах как государственных, так и частных школ подчеркивается необходимость проявления терпимости в отношениях между народами и странами. |
| The Hong Kong government will examine the need for further legislation in the field of racial discrimination in its forthcoming study of that topic. | Правительство Гонконга рассмотрит необходимость в дополнительных законах в области расовой дискриминации в ходе предстоящего исследования этого вопроса. |
| There is need for common procedures to handle complaints, joint commissions, study committees and data-sharing. | Налицо необходимость разработки общих процедур удовлетворения жалоб, совместных комиссий, комитетов по изучению положения и обмена данными. |
| Perhaps the greatest potential and need is to strengthen cooperation at the country level. | По-видимому, наибольшие возможности и необходимость связаны с укреплением сотрудничества на страновом уровне. |
| The Committee on the Elimination of Racial Discrimination had repeatedly reiterated the need for legislative harmonization and given priority to that question. | Комитет по ликвидации расовой дискриминации неоднократно подтверждал необходимость согласования законодательства и уделял первостепенное значение этому вопросу. |
| The Panel also stressed the need for greater reliance on national-level expertise. | Группа подчеркнула также необходимость в большей мере опираться на специалистов национального уровня. |
| Based on the outcome of that work, the need and direction for the further development of international agreements could be assessed. | С учетом результатов этой работы можно было бы оценить необходимость и направление дальнейшего совершенствования международных соглашений. |
| The Working Group stressed the need for broad international action to address global atmospheric problems. | Рабочая группа подчеркнула необходимость принятия широких международных мер, направленных на решение глобальных проблем защиты атмосферы. |
| The Working Group emphasized the need for enhanced monitoring of the status of the Earth's atmosphere. | Рабочая группа подчеркнула необходимость усиления контроля за состоянием атмосферы Земли. |
| Others consider that positive measures could complement trade measures and reduce or obviate the need for their use. | По мнению других, позитивные меры должны служить дополнением к торговым мерам и уменьшать или устранять необходимость их применения. |
| It also stressed the need for early testing and implementation of the national-level criteria and indicators identified in the Expert Meeting. | Она также подчеркнула необходимость скорейшего экспериментального применения и осуществления национальных критериев и показателей, определенных на Совещании экспертов. |
| Given the need for confidence-building, he asked whether race relations training for the police service was adequate. | Учитывая необходимость укрепления доверия к полиции, он спрашивает, проводится ли достаточная работа по разъяснению полицейским вопросов расовых отношений. |
| Mrs. ZOU also stressed the need for rigorous enforcement of the provisions of the Constitution and the relevant legislation. | Г-жа ЗУ также подчеркивает необходимость осуществления положений Конституции и соответствующих законов путем их настойчивого применения. |
| Participants stressed a need for the systematic coordination of data flows between national and international statistical agencies. | Участники акцентировали необходимость систематической координации потоков данных между национальными и международными статистическими органами. |
| In conclusion, the paper stresses the need for flexibility both in methodology and in output. | В заключительной части в докладе подчеркивается необходимость обеспечения гибкости как методологии, так и выдаваемых результатов. |
| Several delegations underlined the need for attention to good quality and relevance of documentation. | Некоторые делегации подчеркнули необходимость уделять внимание хорошему качеству и соответствию документации обсуждаемому вопросу. |
| The need for UNDP priorities ultimately to have an effect at the grass-roots level in developing countries was underlined by one delegation. | Одна из делегаций подчеркнула необходимость наличия приоритетных задач ПРООН, выполнение которых в конечном итоге будет оказывать влияние на низовом уровне в развивающихся странах. |
| She emphasized the country's large population and need for development in her country. | Она подчеркнула, что страна имеет большое население и имеется необходимость в развитии в ее стране. |
| Many speakers addressed the need for more effective performance indicators and benchmarks. | Многие ораторы указали на необходимость разработки более эффективных показателей выполнения работы и этапных показателей. |
| However, he emphasized the need for extrabudgetary resources in order to continue support to the country offices. | Вместе с тем он подчеркнул необходимость во внебюджетных ресурсах для продолжения оказания поддержки страновым отделениям. |
| Several delegations emphasized as a major criterion the need for evaluation of success in poverty eradication in country programmes. | Несколько делегаций в качестве одного из важнейших критериев отметили необходимость оценки успешных результатов осуществляемой в рамках страновых программ деятельности по ликвидации нищеты. |