Linked to this is the need for greater cooperation on war crimes matters between States in the region. |
С этим связана необходимость расширения сотрудничества по вопросам военных преступлений между государствами региона. |
The urgent need for progress on the political track cannot be overstated. |
Безотлагательную необходимость достижения прогресса на политическом направлении невозможно переоценить. |
The Council also underlined the need for comprehensive security sector reform, including improved border security, to address arms proliferation. |
Совет особо отметил также необходимость комплексного реформирования сектора безопасности, включая повышение безопасности границ и борьбу с распространением оружия. |
In this regard, the Security Council underlines the need for continued, appropriate and regular training for Gender Advisers. |
В связи с этим Совет Безопасности подчеркивает необходимость непрерывного, надлежащего и регулярного обучения советников по гендерным вопросам. |
The need for determined action is clear. |
Необходимость в решительных действиях совершенно очевидна. |
It reaffirmed the centrality of Somali ownership of the peace process and the need for coordinated and scaled up international support. |
Ее участники подтвердили принципиальную важность взятия сомалийцами ответственности за мирный процесс и необходимость скоординированной и более широкой международной поддержки. |
Furthermore, I stress the absolute need for Somalia to adopt anti-piracy legislation, in accordance with the road map. |
Я также подчеркиваю абсолютную необходимость принятия в Сомали закона о борьбе с пиратством в соответствии с «дорожной картой». |
In Bahrain, there remains a need for an all-inclusive dialogue and meaningful reform process. |
В Бахрейне сохраняется необходимость во всеохватном диалоге и значимом процессе реформ. |
Participants emphasized the need for a systematic approach to address the broadband divide that focuses on the broadband ecosystem. |
Участники подчеркнули необходимость придерживаться систематического подхода к проблеме разрыва в доступе к широкополосному Интернету, уделяя особое внимание широкополосной экосистеме. |
He highlighted the need for assistance to help local communities adopt and scale up sustainable land management practices. |
Он особо подчеркнул необходимость в помощи для оказания местным общинам поддержки во внедрении и улучшении практики рационального землепользования. |
All countries face the need for the active engagement of all sectors of government and society. |
Во всех странах существует необходимость активного участия всех секторов системы управления и общества. |
The assessment paper suggested the creation of a multi-year agenda and noted the need for appropriate and efficient supporting structures. |
В документе об оценке предлагалось разработать многолетнюю программу действий и указывалось на необходимость создать надлежащие и эффективные вспомогательные структуры. |
The need for separate tribunals to enforce special disciplinary standards in the military is not, however, universally recognized. |
Необходимость создания отдельных трибуналов для обеспечения соблюдения специальных дисциплинарных норм в вооруженных силах признается, однако, не всеми. |
These developments reaffirmed the need for strengthening the training and documentation capacity in the region. |
Произошедшие события подтвердили необходимость в укреплении потенциала в сфере обучения и подготовки документации в регионе. |
The need for concerted action to eliminate such violations, including by addressing their cultural root causes, is more than obvious. |
Абсолютно очевидна необходимость согласованных действий с целью устранения таких нарушений, в том числе путем борьбы с их культурными причинами. |
One representative stressed the need for partnership with other organizations engaged in related activities in order to avoid duplication of effort. |
Один из представителей подчеркнул необходимость налаживания партнерских связей с другими организациями, участвующими в соответствующих мероприятиях, во избежание дублирования усилий. |
In some cases, the footnotes also identify potential need for further guidance. |
В некоторых случаях в сносках также указывается на потенциальную необходимость дальнейших руководящих указаний. |
In addition, there is a need for more comprehensive monitoring of data to measure progress. |
Кроме того, для измерения прогресса существует необходимость в более всеобъемлющем мониторинге данных. |
The zero draft outcome document emphasizes the need for secure financing for environmental sustainability. |
В нулевом проекте итогового документа подчеркивается необходимость выделения финансирования на цели обеспечения экологической устойчивости. |
Many of panellists focused on the need for a "just transition" to a green economy. |
Многие участники групповой дискуссии особо отмечали необходимость "справедливого перехода" к "зеленой" экономике. |
Speakers noted the need for new indicators and metrics to define economic performance and prosperity. |
Выступавшие отметили необходимость выработки новых показателей и метрик в целях определения эффективности экономической деятельности и уровня благосостояния. |
Many interventions highlighted the need for underlying principles and characteristics of a reformed international environmental governance system that are highlighted in the high level political messages below. |
Во многих выступлениях подчеркивалась необходимость выработки основополагающих принципов и характеристик реформированного экологического руководства, которые отражены в приводимых ниже политических заявлениях высокого уровня. |
There is a need for a strong institution to take care of such a multifaceted problem. |
Существует необходимость в создании эффективного учреждения для осуществления деятельности в столь многогранной сфере. |
The group of friends of the Chair that was established further to consider the matter noted the need for intersessional work to make progress. |
Группа друзей Председателя, которая была создана для дальнейшего рассмотрения этого вопроса, отметила необходимость достижения прогресса в межсессионной работе. |
Several highlighted the need for such supportive elements as capacity-building, technology transfer and strengthening of national ozone units. |
Ряд представителей подчеркнули необходимость в обеспечении таких элементов поддержки, как создание потенциала, передача технологии и усиление национальных органов по озону. |