| Linked to this is the need for greater cooperation on war crimes matters between States in the region. | С этим связана необходимость расширения сотрудничества по вопросам военных преступлений между государствами региона. |
| The urgent need for progress on the political track cannot be overstated. | Безотлагательную необходимость достижения прогресса на политическом направлении невозможно переоценить. |
| The Council also underlined the need for comprehensive security sector reform, including improved border security, to address arms proliferation. | Совет особо отметил также необходимость комплексного реформирования сектора безопасности, включая повышение безопасности границ и борьбу с распространением оружия. |
| In this regard, the Security Council underlines the need for continued, appropriate and regular training for Gender Advisers. | В связи с этим Совет Безопасности подчеркивает необходимость непрерывного, надлежащего и регулярного обучения советников по гендерным вопросам. |
| The need for determined action is clear. | Необходимость в решительных действиях совершенно очевидна. |
| It reaffirmed the centrality of Somali ownership of the peace process and the need for coordinated and scaled up international support. | Ее участники подтвердили принципиальную важность взятия сомалийцами ответственности за мирный процесс и необходимость скоординированной и более широкой международной поддержки. |
| Furthermore, I stress the absolute need for Somalia to adopt anti-piracy legislation, in accordance with the road map. | Я также подчеркиваю абсолютную необходимость принятия в Сомали закона о борьбе с пиратством в соответствии с «дорожной картой». |
| In Bahrain, there remains a need for an all-inclusive dialogue and meaningful reform process. | В Бахрейне сохраняется необходимость во всеохватном диалоге и значимом процессе реформ. |
| Participants emphasized the need for a systematic approach to address the broadband divide that focuses on the broadband ecosystem. | Участники подчеркнули необходимость придерживаться систематического подхода к проблеме разрыва в доступе к широкополосному Интернету, уделяя особое внимание широкополосной экосистеме. |
| He highlighted the need for assistance to help local communities adopt and scale up sustainable land management practices. | Он особо подчеркнул необходимость в помощи для оказания местным общинам поддержки во внедрении и улучшении практики рационального землепользования. |
| All countries face the need for the active engagement of all sectors of government and society. | Во всех странах существует необходимость активного участия всех секторов системы управления и общества. |
| The assessment paper suggested the creation of a multi-year agenda and noted the need for appropriate and efficient supporting structures. | В документе об оценке предлагалось разработать многолетнюю программу действий и указывалось на необходимость создать надлежащие и эффективные вспомогательные структуры. |
| The need for separate tribunals to enforce special disciplinary standards in the military is not, however, universally recognized. | Необходимость создания отдельных трибуналов для обеспечения соблюдения специальных дисциплинарных норм в вооруженных силах признается, однако, не всеми. |
| These developments reaffirmed the need for strengthening the training and documentation capacity in the region. | Произошедшие события подтвердили необходимость в укреплении потенциала в сфере обучения и подготовки документации в регионе. |
| The need for concerted action to eliminate such violations, including by addressing their cultural root causes, is more than obvious. | Абсолютно очевидна необходимость согласованных действий с целью устранения таких нарушений, в том числе путем борьбы с их культурными причинами. |
| One representative stressed the need for partnership with other organizations engaged in related activities in order to avoid duplication of effort. | Один из представителей подчеркнул необходимость налаживания партнерских связей с другими организациями, участвующими в соответствующих мероприятиях, во избежание дублирования усилий. |
| In some cases, the footnotes also identify potential need for further guidance. | В некоторых случаях в сносках также указывается на потенциальную необходимость дальнейших руководящих указаний. |
| In addition, there is a need for more comprehensive monitoring of data to measure progress. | Кроме того, для измерения прогресса существует необходимость в более всеобъемлющем мониторинге данных. |
| The zero draft outcome document emphasizes the need for secure financing for environmental sustainability. | В нулевом проекте итогового документа подчеркивается необходимость выделения финансирования на цели обеспечения экологической устойчивости. |
| Many of panellists focused on the need for a "just transition" to a green economy. | Многие участники групповой дискуссии особо отмечали необходимость "справедливого перехода" к "зеленой" экономике. |
| Speakers noted the need for new indicators and metrics to define economic performance and prosperity. | Выступавшие отметили необходимость выработки новых показателей и метрик в целях определения эффективности экономической деятельности и уровня благосостояния. |
| Many interventions highlighted the need for underlying principles and characteristics of a reformed international environmental governance system that are highlighted in the high level political messages below. | Во многих выступлениях подчеркивалась необходимость выработки основополагающих принципов и характеристик реформированного экологического руководства, которые отражены в приводимых ниже политических заявлениях высокого уровня. |
| There is a need for a strong institution to take care of such a multifaceted problem. | Существует необходимость в создании эффективного учреждения для осуществления деятельности в столь многогранной сфере. |
| The group of friends of the Chair that was established further to consider the matter noted the need for intersessional work to make progress. | Группа друзей Председателя, которая была создана для дальнейшего рассмотрения этого вопроса, отметила необходимость достижения прогресса в межсессионной работе. |
| Several highlighted the need for such supportive elements as capacity-building, technology transfer and strengthening of national ozone units. | Ряд представителей подчеркнули необходимость в обеспечении таких элементов поддержки, как создание потенциала, передача технологии и усиление национальных органов по озону. |