They also stressed the need for the Commission secretariat to maintain regular contact with the Board secretariat. |
Они подчеркнули также необходимость того, чтобы секретариат Комиссии поддерживал регулярные контакты с секретариатом Совета. |
There is an urgent need for bilateral and multilateral agencies to review their allocations and reorient them more towards needs and vulnerability. |
Остро ощущается необходимость того, чтобы двусторонние и многосторонние агентства пересмотрели свою практику распределения помощи и в большей степени ориентировали ее на удовлетворение потребностей и повышение защищенности. |
The new strategy had also shown the need for close cooperation with EMEP. |
В новой стратегии также подчеркнута необходимость налаживания более тесного сотрудничества с ЕМЕП. |
The need for the definition of appropriate metrics for model evaluation was highlighted as well. |
Была отмечена также необходимость определения соответствующих показателей для оценки моделей. |
Thus there is a need for further analytical work to broaden the measurement of poverty. |
Таким образом, существует необходимость проведения дальнейшей аналитической работы, с тем чтобы расширить сферу измерения показателей нищеты. |
The Minister stressed the need for national ownership of PRS and development processes. |
Министр подчеркнул необходимость национальной ответственности за стратегию сокращения масштабов нищеты и процессы развития. |
Some other delegations stressed the need for the comprehensive convention to provide for a clear legal definition of terrorism. |
Некоторые другие делегации подчеркивали необходимость разработки в рамках всеобъемлющей конвенции четкого правового определения терроризма. |
The Ministry of Education has noted the need for sanitation facilities in school in order to meet needs for girls. |
Министерство образования отмечает необходимость обеспечения в школах санитарно-гигиенических условий, удовлетворяющих потребностям девушек. |
Sociological research has underlined the social origins of violence against women and girls and the need for Government intervention to protect vulnerable members of society. |
В социологических исследованиях подчеркивается социальное происхождение насилия в отношении женщин и девочек и необходимость принятия правительствами мер по защите уязвимых членов общества. |
This will become particularly crucial as seven regional branches are established and the need for vigilance increases exponentially. |
Это станет особенно актуальным после того, как будут созданы семь региональных отделений и соответственно возрастет необходимость в укреплении контроля. |
The Committee also insists on the need for stronger measures to reduce the dropout rate. |
Комитет подчеркивает также необходимость активизации усилий с целью сокращения отсева учащихся. |
It also stresses the need for more effective monitoring and oversight by secretariats and by member States concerning the use of individual consultants. |
В докладе подчеркивается также необходимость более эффективного контроля и надзора за использованием индивидуальных консультантов со стороны секретариатов и государств-членов. |
FATF evaluations reveal the widespread continuing need for Member States to develop the capacity to implement the assets freeze. |
Проводимые ФАТФ оценки указывают на сохраняющуюся необходимость усиления государствами-членами потенциала по осуществлению замораживания активов. |
The Group emphasized the need for confidentiality of information in connection with safeguards. |
Группа подчеркивает необходимость соблюдения конфиденциальности информации, предоставляемой в связи гарантиями. |
Fourthly, underpinning those elements is the need for continued progress towards a political settlement. |
В-четвертых, в основе всех этих элементов лежит необходимость достижения постоянного прогресса в деле политического урегулирования. |
This gives rise to a need for effective measures to counter illegal migration, one of which is Operation Migrant. |
Вышеуказанное обуславливает необходимость ведения эффективных мер противодействия нелегальной миграции, одной из которых является операция "Мигрант". |
This explains the need for the Declaration to refer to the right of indigenous peoples not to be subjected to "any act of genocide". |
Этим объясняется необходимость включения в Декларацию ссылки на право коренных народов не подвергаться «никаким актам геноцида». |
Thus, there is a general need for capacity-building and training of lawyers and judges in indigenous peoples' customary laws. |
В этой связи налицо необходимость в создании общего потенциала и подготовки юристов и судей по обычным нормам коренных народов. |
The United Nations system has undertaken several initiatives and responded positively to the need for mainstreaming disability in the system's work and programmes. |
Система Организации Объединенных Наций предприняла несколько инициатив и позитивно отреагировала на необходимость учета проблем инвалидности в работе и программах системы. |
They referred to the importance of market surveillance for the functioning of a market economy and the need for international cooperation in this area. |
Они отметили важное значение надзора за рынком для функционирования рыночного хозяйства и необходимость международного сотрудничества в этой области. |
The Committee also stressed the need for ECCAS to nominate a focal point for the fight against illegal activities in its secretariat. |
Комитет также подчеркнул необходимость назначения ЭСЦАГ координатора по вопросам борьбы с противозаконной деятельностью в своем секретариате. |
This highlights the need for inclusive, coherent approaches that integrate educational and labour market policies and programmes to promote mobility effectively in society. |
Это подчеркивает необходимость выработки всеохватных и согласованных подходов, которые включали бы в себя стратегии и программы в сфере образования и рынка труда в целях эффективного содействия мобильности в обществе. |
He pointed to the need for a global new deal that would benefit developed as well as developing countries. |
Он отметил необходимость разработки глобального нового курса в интересах как развитых, так и развивающихся стран. |
Mention was also made regarding the need for greater transparency of financial flows. |
Была также упомянута необходимость повышения транспарентности финансовых потоков. |
The 2011 study mentioned in paragraph 43 above identified a need for better integration of the three dimensions of sustainable development. |
Проведенное в 2011 году исследование, упомянутое в пункте 43 выше, позволило выявить необходимость лучшего учета трех измерений устойчивого развития. |