| On emergency safeguard measures, the need for a viable safeguard mechanism in the services area has been highlighted mainly by developing countries. | Что касается чрезвычайных защитных мер, то необходимость надежного защитного механизма в секторе услуг подчеркивалась главным образом развивающимися странами. |
| It is also essential to underline the critical need for additional and timely support for national reintegration efforts. | Также очень важно подчеркнуть критическую необходимость получения дополнительной своевременной поддержки для национальных усилий по вопросам реинтеграции. |
| The need for support from the international community in making financing available for energy investment was also highlighted. | Была также подчеркнута необходимость финансовой поддержки со стороны международного сообщества для целей инвестирования в энергетический сектор. |
| The need for an in-house information management and communications capacity has become clear with the experience gained in the past 18 months. | Опыт, накопленный за последние 18 месяцев, со всей очевидностью доказал необходимость наличия внутренних кадровых ресурсов для обеспечения управления информацией и коммуникации. |
| The Committee has commented regularly on the need for clear lines of authority and the requisite accountability. | Комитет регулярно указывает на необходимость четкого разграничения полномочий и четкого определения соответствующей подотчетности. |
| They stressed the need for greater integration, efficiency and coordination of the economic, social and environmental dimensions of sustainable development. | Они подчеркнули необходимость более комплексного учета экономического, социального и экологического аспектов устойчивого развития и повышения эффективности и скоординированности связанной с ними деятельности. |
| Investigations at MONUC and other peacekeeping operations identified serious cases of misconduct and the need for increased prevention and detection (A/59/661). | В ходе расследований, проведенных в МООНДРК и других миротворческих операциях, были выявлены случаи серьезных нарушений и установлена необходимость активизации мер по предупреждению и обнаружению (А/59/661). |
| Delegations also underlined the need for greater coordination at the domestic level among agencies and ministries. | Делегации, кроме того, подчеркивали необходимость в усилении координации между министерствами и ведомствами на национальном уровне. |
| There is a corresponding need also for the increased transfer of marine science and marine technology to developing States on fair and reasonable terms and conditions. | Сюда же относится необходимость более активной передачи мореведческих наработок и морской технологии развивающимся государствам на справедливых и разумных условиях. |
| There is an obvious need for ECA to strengthen its monitoring and analytical capacity for the clusters work and activities. | Налицо очевидная необходимость в укреплении ЭКА ее мониторингового и аналитического потенциала в связи с работой и деятельностью по тематическим направлениям. |
| Therefore, the need for continued international cooperation and action to curb the trade in conflict diamonds cannot be overemphasized. | Поэтому невозможно переоценить необходимость продолжения осуществления международного сотрудничества и принятия мер, направленных на предотвращение торговли алмазами из зон конфликтов. |
| We all recognize the importance of the Commission's work and its need for additional support. | Все мы сознаем важность работы Комиссии и необходимость ее дополнительной поддержки. |
| These draft resolutions are a testament to our shared purpose and the need for priority actions. | Эти проекты резолюций подтверждают нашу общую цель и необходимость принятия срочных мер. |
| Uruguay recognizes the need for cooperation and consistency among the international organizations working in this area. | Уругвай признает необходимость развития сотрудничества между международными организациями, работающими в этой области, и обеспечения последовательности их усилий. |
| We welcome the increasing number of parties to this Agreement but underline the need for even greater participation. | Мы приветствуем рост числа участников этого Соглашения, однако подчеркиваем необходимость еще более активного участия. |
| An important issue in this regard is the need for increased awareness of the Agreement and its benefits among States. | Важной задачей в этой связи является необходимость повышения осведомленности государств о Соглашении и его преимуществах. |
| Many delegations underscored the need for the participation of developing countries in both categories, as well as for changes in the Council's working methods. | Многие делегации подчеркивали необходимость обеспечения участия развивающихся стран в обеих категориях Совета, а также изменения его методов работы. |
| That is why there is an urgent need for reform. | Именно этим и объясняется настоятельная необходимость реформы. |
| Rather, they point to the need for a more comprehensive transformation of our cherished Organization for the better. | Скорее они указывают на необходимость более комплексной перестройки нашей высокочтимой Организации. |
| But there is a pressing need for some form of mechanism capable of monitoring the implementation of such resolutions. | Однако уже назрела острая необходимость создания определенного механизма, способного контролировать выполнение таких резолюций. |
| First, it stresses the need for the continued support and assistance of the international community in the rehabilitation and reconstruction phase. | Во-первых, в нем отмечается необходимость оказания международным сообществом постоянной поддержки и помощи на этапе восстановления и реконструкции. |
| The Subcommittee noted that there was a need for higher education institutions to include in their curricula subjects related to space law. | Подкомитет отметил необходимость того, чтобы высшие учебные заведения включали в свои учебные программы предметы, связанные с космическим правом. |
| Since national legislation addressed that problem only in part, there was a need for the adoption of universally recognized norms at the international level. | Поскольку внутреннее законодательство регулирует эту проблему лишь частично, существует необходимость принятия общепризнанных норм на международном уровне. |
| The ad hoc expert group identified the need for both horizontal and vertical coordination. | Специальная группа экспертов указала на необходимость как горизонтальной, так и вертикальной координации. |
| They further agreed that there was an urgent need for scientific research aimed at establishing the appropriate levels of spawning stock biomass. | Она также признала, что назрела острая необходимость в проведении научных исследований по установлению адекватных объемов биомассы нерестящихся морских ресурсов. |