Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Need - Необходимость"

Примеры: Need - Необходимость
The Advisory Committee requests the Secretary-General to re-examine the staffing structures and the need for capacity and to report thereon in the next budget submission. Консультативный комитет обращается к Генеральному секретарю с просьбой вновь проанализировать кадровую структуру и необходимость в кадрах, а также представить доклад по этим вопросам при представлении следующего бюджета.
The Special Committee stresses the need for all categories of personnel to observe the highest standards of conduct while performing their duties. Специальный комитет подчеркивает необходимость соблюдения всеми категориями персонала самых строгих норм поведения при исполнении своих служебных обязанностей.
The Special Committee underscores in particular the need for notifications to convey all relevant information in a detailed manner. Специальный комитет подчеркивает, в частности, необходимость подачи уведомлений с целью предоставления всей относящейся к делу подробной информации.
The Special Committee emphasizes the need for peacebuilding tasks that are incorporated in peacekeeping missions' mandates to contribute to longer-term peacebuilding and sustainable development. Специальный комитет подчеркивает необходимость включения задач в области миростроительства мандаты миссий по поддержанию мира в интересах содействия долгосрочному миростроительству и устойчивому развитию.
The Special Committee recognizes the need for managing weapons collected from ex-combatants while implementing DDR programmes. Специальный комитет признает необходимость надлежащего обращения с оружием, сдаваемым бывшими комбатантами, при осуществлении программ РДР.
The Special Committee recognizes the need for baseline guidance on the protection of civilians, from which peacekeeping missions would develop their own mission-specific guidance. Специальный комитет признает необходимость установления базовых руководящих принципов защиты гражданского населения, на основе которых миссии по поддержанию мира могли бы разрабатывать собственные руководящие принципы с учетом своей специфики.
The Special Committee stresses the need for the United Nations to follow best practice in all peacekeeping activities. Специальный комитет подчеркивает необходимость того, чтобы при осуществлении всей миротворческой деятельности Организация Объединенных Наций следовала самой передовой практике.
MINUSTAH acknowledged the need for strengthened internal controls to ensure the reliability of project data in Galileo. МООНСГ признала необходимость укрепления механизмов внутреннего контроля для обеспечения надежности данных по проектам в «Галилео».
Evaluations of older programmes underline the need for strong conflict analysis at the beginning of programme design. Оценки более давних программ демонстрируют необходимость углубленного анализа конфликта на начальном этапе разработки программы.
Members of the Committee stressed the need for a United Nations system-wide approach to capacity development for peacebuilding. Члены Комитета подчеркнули необходимость выработки системой Организации Объединенных Наций широкого подхода к развитию потенциала в области миростроительства.
There is also a need for more clarity in regard to roles and responsibilities. Существует также необходимость в более четком определении ролей и ответственности.
Many participants expressed concern about trade protectionism and emphasized the need for a speedy and successful conclusion to the Doha Round of multilateral trade negotiations. Многие участники выразили обеспокоенность по поводу протекционизма в области торговли и подчеркнули необходимость скорейшего и успешного завершения Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров.
Many participants stressed the need for a substantive and comprehensive reform of the international economic and financial system and architecture. Многие участники подчеркнули необходимость предметного и всеобъемлющего реформирования международной экономической и финансовой системы и архитектуры.
Later field testing of the guidelines identified the need for greater clarity on programme criticality. Последующее апробирование руководящих принципов на местах высветило необходимость обеспечения большей четкости при определении степени важности программ.
There is a pressing need for better integration of science into policy-making on sustainable development at all levels. Назрела необходимость улучшить интеграцию научных знаний в программные решения в области устойчивого развития на всех уровнях.
It also stressed the need for a coherent and articulated strategic vision for change. Она подчеркнула также необходимость согласованного и четко определенного стратегического видения преобразований.
The court considered that at the time the complaint was filed, there was no need for relief. Суд счел, что на момент подачи ходатайства необходимость в судебной защите отсутствовала.
The need for coherent joint action, and thus the sharing of risk, has been affirmed repeatedly. Неоднократно отмечалась необходимость принятия согласованных совместных действий и, соответственно, распределения рисков.
In this regard, they stressed the need for the United Nations system to enhance its support to Low Income Developing Countries. В связи с этим они подчеркнули необходимость того, чтобы система Организации Объединенных Наций расширила свою помощь развивающимся странам с низким уровнем дохода.
They welcomed the adoption of the Doha Declaration and Programme of Action and stressed the need for its implementation. Они приветствовали принятие Дохинской декларации и Программы действий и подчеркнули необходимость их осуществления.
It will help to show the need for policy and institutional reforms, as well as resource commitments, to achieve results. Она поможет продемонстрировать необходимость политической и институциональной реформы, а также взятия обязательств для достижения результатов.
It highlighted the need for an integrated strategy and a holistic approach to managing and sequencing the delivery of concurrent business transformations. Она особо отметила необходимость применения комплексной стратегии и всеобъемлющего подхода к управлению и определению последовательности параллельного осуществления проектов по преобразованию рабочих процессов.
The Board noted the need for better consideration of risk in project design and peer review. Комиссия отметила необходимость более тщательного учета рисков при разработке проектов и проведении коллегиального обзора.
In June 2000, the Secretary-General articulated (A/55/117) the need for refurbishment and presented a range of potential approaches. В июне 2000 года Генеральный секретарь сформулировал (А/55/117) необходимость капитального ремонта и представил ряд потенциальных подходов.
Troop- and police-contributing countries have regularly stressed the need for their close engagement in all aspects of peacekeeping. Страны, предоставляющие военнослужащих и полицейских, неизменно подчеркивали необходимость их непосредственного вовлечения во все аспекты миротворческой деятельности.