| The need for appropriate training of the diverse elements of international peace-keeping personnel was stressed. | Была подчеркнута необходимость в обеспечении надлежащей подготовки для различных сотрудников, участвующих в международной деятельности по поддержанию мира. |
| Economic reform programmes being implemented have yet to reconcile the need for economic stabilization with the generation of equitable and sustainable economic growth. | Осуществляемые в настоящее время программы экономических реформ призваны примирить необходимость экономической стабилизации и необходимость равнозначного и устойчивого экономического роста. |
| The need for diversity in telecommunications resources should be acknowledged. | Следует признать необходимость в диверсификации ресурсов связи. |
| The Committee emphasizes the need for further urgent efforts to improve the protection and promotion of the rights of internally displaced children. | Комитет подчеркивает необходимость принятия в неотложном порядке дальнейших усилий по укреплению защиты и соблюдения прав детей, являющихся перемещенными лицами в пределах страны. |
| In more general terms, the Committee finds that there is a need for more effective measures to combat prejudices against this minority. | В целом Комитет считает, что существует необходимость в принятии более эффективных мер по борьбе с предрассудками в отношении этого меньшинства. |
| The discussion made clear the need for a comprehensive and concerted action for prevention, protection and rehabilitation. | В ходе обсуждения была выявлена необходимость в комплексных и согласованных мерах по профилактике, защите и реабилитации. |
| There is still need for continued relief assistance for vulnerable and disadvantaged groups, particularly displaced persons and refugees. | Сохраняется необходимость дальнейшего оказания чрезвычайной помощи уязвимым и испытывающим лишения слоям населения, в первую очередь перемещенным лицам и беженцам. |
| This serious set-back, due to the failure of rains in the main growing areas, points to the need for substantial cereal imports. | Этот серьезный недобор, вызванный отсутствием дождей в основных зернопроизводящих районах, указывает на необходимость значительного импорта зерновых. |
| The Ministers emphasized the need for more effective measures to upgrade science and technology capabilities in the developing countries. | Министры подчеркнули необходимость принятия более эффективных мер в целях укрепления научно-технического потенциала развивающихся стран. |
| The Ministers reiterated the need for strengthening the United Nations to enable it to contribute more effectively to development. | Министры вновь подтвердили необходимость укрепления Организации Объединенных Наций с той целью, чтобы она могла вносить более эффективный вклад в дело развития. |
| The need for diversification of the African commodity sector is well recognized. | Необходимость диверсификации сырьевого сектора африканских стран является общепризнанной. |
| They reaffirm the need for the full implementation of Security Council and General Assembly resolutions pertaining to Bosnia and Herzegovina. | Они подтверждают необходимость полного осуществления резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, касающихся Боснии и Герцеговины. |
| The need for the Organization to respond quickly to numerous and diverse events has been amply demonstrated in recent years. | За последние годы была однозначна продемонстрирована необходимость быстрого реагирования Организации на многочисленные и разнообразные события. |
| The need for this elaboration has become critical in recent years as fish stocks all over the world have been depleted by overfishing. | Необходимость такого развития в последние годы приобрела критический характер, поскольку в результате перелова истощаются рыбные запасы повсюду в мире. |
| Increasingly, people around the world are coming to accept the need for international cooperation and concerted action to address common global problems. | Все в большей степени люди в мире признают необходимость международного сотрудничества и совместных усилий по решению общих глобальных проблем. |
| Deliberations under the item on trade and environment stressed the need for international cooperation to coordinate policies so as to ensure their transparency and mutual consistency. | В ходе прений по пункту, посвященному торговле и окружающей среде, была подчеркнута необходимость в международном сотрудничестве для координации политики, с тем чтобы обеспечить ее транспарентность и взаимную непротиворечивость. |
| The need for timely and effective humanitarian action has never been greater. | Необходимость принятия своевременных и эффективных гуманитарных мер как никогда велика. |
| Delegations also perceived a need for better coordination of peace-keeping and humanitarian activities. | Делегации также видели необходимость в улучшении координации между усилиями по поддержанию мира и гуманитарными мероприятиями. |
| Other delegations stressed the need for a pacific settlement of disputes by the parties through means of their own choice. | Ряд других делегаций подчеркнули необходимость того, чтобы стороны добивались урегулирование споров мирным путем, используя средства по своему выбору. |
| These could be modest in the beginning, but there was a real need for more predictability and flexibility. | Они могут быть небольшими вначале, но налицо реальная необходимость повышения предсказуемости и гибкости. |
| The Board stressed the need for all signatories of the Uruguay Round Final Act to proceed with its prompt ratification. | Совет подчеркнул необходимость незамедлительной ратификации Заключительного акта Уругвайского раунда всеми подписавшими сторонами. |
| He added that there was a need for thorough consultation with other donors, the intended beneficiaries and the Special Coordinator. | Оратор указал также на необходимость проведения всесторонних консультаций с другими донорами, заинтересованными бенефициарами и Специальным координатором. |
| The Committee recognized the need further to encourage the international community to promote programme 45. | Комитет признал необходимость дальнейшего поощрения международного сообщества к тому, чтобы оно оказывало содействие осуществлению программы 45. |
| It recognized that coordination should be based on substantive issues and stressed the need for enhanced coordination at the country level. | Он признал, что в основе координации деятельности должны лежать вопросы существа, и подчеркнул необходимость активизации сотрудничества на страновом уровне. |
| Those delegations also emphasized the need for a more efficient use of resources. | Эти делегации также подчеркнули необходимость более эффективного использования ресурсов. |