| The need for public participation is reflected in many international environmental instruments. | Необходимость участия общественности отражена во многих международных природоохранных инструментах. |
| She also highlighted the need for creating a multilateral mechanism, and stressed that States should address the impunity of corporations under international law. | Она также отметила необходимость в создании многостороннего механизма и подчеркнула, что государствам следует решить проблему безнаказанности корпораций в рамках международного права. |
| He suggested a need for national awareness campaigns to promote the Guiding Principles and to bring SMEs into the fold. | Он указал на необходимость в проведении национальных кампаний по повышению информированности с целью пропаганды Руководящих принципов и подключению МСП к их реализации. |
| Interventions from the floor expressed support for the OECD common approaches and addressed the need for capacity-building. | В выступлениях участников с мест была выражена поддержка единым подходам ОЭСР и отмечалась необходимость наращивания потенциала. |
| He also emphasized the need for a safe space to discuss those issues. | Он также подчеркнул необходимость в безопасном пространстве для обсуждения этих вопросов. |
| Finally, she stressed the need for training on the Guiding Principles across stakeholder groups. | В заключение она подчеркнула необходимость в изучении Руководящих принципов заинтересованными группами. |
| The meeting provided an opportunity to reiterate the need for subregional cooperation to eliminate female circumcision by 2015. | Она позволила подтвердить необходимость субрегионального сотрудничества для искоренения явления эксцизии к 2015 году. |
| It stressed the need for constant efforts to ensure that this commitment was translated into concrete actions. | Она подчеркнула необходимость постоянных усилий для перевода этих обязательств в плоскость конкретных действий. |
| The need for women to contribute as much to national development as men is recognized at the highest decision-making level. | Необходимость сделать так, чтобы женщины вносили вклад в процесс национального развития наравне с мужчинами, получила признание на самом высоком уровне принятия решений. |
| Nonetheless, there was a clear need for measures to be implemented in the regions to reduce ethnic and religious conflict. | Тем не менее ощущается явная необходимость реализации в регионах мер по сокращению этнических и религиозных конфликтов. |
| It stressed the need for Ireland to guarantee sufficient resources to the Human Rights and Equality Commission. | Комиссия подчеркнула необходимость того, чтобы Ирландия гарантировала выделение достаточных ресурсов Комиссии по правам человека и равенству. |
| A need for further legislative and policy measures was mentioned in this respect. | В связи с этим упоминалась необходимость принятия дальнейших законодательных и политических мер. |
| During his latest visit, the Special Rapporteur discussed the need for constitutional reform with a range of stakeholders. | Во время своего последнего визита Специальный докладчик обсудил необходимость конституционной реформы с широким кругом заинтересованных сторон. |
| She highlighted the need for adequate financial support for non-governmental organizations if they were to produce credible data for Governments. | Она особо отметила необходимость оказания неправительственным организациям надлежащей финансовой поддержки, чтобы они могли готовить для правительств достоверные данные. |
| He stresses the need for human rights education to address the root causes of racism. | Он подчеркивает необходимость просвещения в области прав человека с целью искоренения коренных причин расизма. |
| Many felt the need for education and information on corruption and legal expertise on how to fight it. | Многие высказывались за необходимость образовательных и информационных мер в отношении коррупции и распространении правового опыта в области борьбы с ней. |
| It furthermore stressed the need for greater cooperation by and engagement of national human rights institutions with regional and international human rights systems. | Он далее подчеркнул необходимость активизации сотрудничества и взаимодействия национальных правозащитных учреждений с региональными и международными системами прав человека. |
| A doctor would have spotted his need for immediate care. | Врач определил бы необходимость срочного лечения. |
| I recall your deep need for full disclosure. | Я помню твою глубокую необходимость полного раскрытия информации. |
| I understand the need for these secret warriors. | Я понимаю необходимость этих секретных Воинов. |
| Search - is a necessary need, comrades. | Обыск - это вынужденная необходимость, товарищи. |
| I understand the need for discretion, but the counselor is no longer just the father of a missing person. | Я понимаю необходимость быть осмотрительными, но советник уже не просто отец пропавшей девушки. |
| Surely you can see the need for it now. | Уверена, ты сможешь разглядеть эту необходимость сейчас. |
| All my dates have that need, baby. | У всех моих клиентов есть такая необходимость, детка. |
| This evening, if the need arises, it is from this telephone that you can call us. | Сегодня, если возникнет необходимость именно с него вы сможете позвонить нам. |