Английский - русский
Перевод слова Need
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Need - Необходимость"

Примеры: Need - Необходимость
The need for a targeted approach to combating poor nutrition in schoolchildren was identified. Выявлена необходимость целевого подхода к борьбе с плохим питанием детей и школьников.
The Secretary-General and other United Nations officials recognize the need for a strategic planning network. Генеральный секретарь и другие должностные лица Организации Объединенных Наций признают необходимость сети стратегического планирования.
We would like to emphasize the need for early and effective responses to crisis situations, irrespective of their geographical location. И мы хотели бы подчеркнуть необходимость скорейшего и эффективного реагирования на кризисные ситуации независимо от того, в каком районе мира они возникают.
The need for an international legal foundation for the introduction and application of sanctions was underscored. Была подчеркнута необходимость создания международной правовой базы для введения и применения санкций.
Several speakers stressed the need for additional measures to address the external debt problem of many developing countries. Ряд выступавших подчеркнули необходимость дополнительных мер для решения проблемы внешней задолженности многих развивающихся стран.
Other delegations underlined the need for a global approach for the implementation of the ecosystem approach. Другие делегации подчеркивали необходимость в глобальном подходе к внедрению экосистемного подхода.
Several delegations stressed the need for adequate control systems within regional fisheries management organizations. Несколько делегаций подчеркнуло необходимость адекватных систем контроля внутри региональных рыбохозяйственных организаций.
There is a need for coordination and cooperation between TMBs and HRCC with regard to the identification of thematic and procedural lacunae. Это - необходимость координации и сотрудничества между ОНОД и ККПЧ в деле выявления тематических и процедурных пробелов.
The need of a system whereby mandate-holders are informed by United Nations agencies of activities to implement their recommendations was flagged. Также обсуждалась необходимость создания системы информирования обладателей мандатов учреждениями Организации Объединенных Наций о ходе реализации их рекомендаций.
There is a need for the drafting of, inter alia, codes of good practice and guidelines with regard to implementation. Существует необходимость в выработке, в частности, кодексов наилучшей практики и руководящих положений по их имплементации.
There will be a need for a mechanism to enable the results of the questionnaire to be disseminated and further acted upon. Существует необходимость в создании механизма для распространения результатов опроса и принятия дальнейших мер.
There is a need for a total of 5 orthopaedic technologists, 6 technicians, 5 physiotherapists and 4 occupational therapists. Ощущается необходимость в общей сложности в 5 технологах-ортопедах, 6 техниках, 5 физиотерапевтах и 4 профессиональных терапевтах.
The cartoon incident also showed how vital the need was to protect freedom of expression of opinion and to establish to its limits. Этот случай с карикатурами показал также, сколь насущна необходимость защищать свободу выражения мнений и установить ее пределы.
Automated repair is designed to reduce the need for operator intervention and typically involves the use of dictionary look-up tables and contextual editing. Ь) Автоматизированная корректировка призвана снизить необходимость вмешательства оператора и, как правило, предусматривает использование таблиц словарного поиска и средств контекстуального редактирования.
Many countries in the region have identified the need for further development in gender analysis. Многие страны региона указали на необходимость разработки дополнительного развития гендерного анализа.
It also highlights the need for an in-depth review of the professional attitudes involved and the rights-based training of professionals. Он также отмечает необходимость углубленного анализа профессионального отношения соответствующего персонала и осуществления подготовки специалистов в том, что касается прав человека.
Many emphasized the need for the review mechanism to have predictable and sustained funding. Многие подчеркивали необходимость того, чтобы механизм проведения обзора располагал предсказуемым и устойчивым финансированием.
Some speakers emphasized the need for civil society to participate in the review process. Ряд ораторов указали на необходимость обеспечения участия гражданского общества в процессе проведения обзора.
The statement underscored the need for capacity-building and legal advisory services for the implementation of the Convention, in particular to support anti-corruption authorities. В этом заявлении подчеркивается необходимость наращивания потенциала и предоставления юридических консультативных услуг в целях осуществления Конвенции, особенно в поддержку органов по борьбе с коррупцией.
In the meantime, the need was for flexibility. В настоящее время очевидна необходимость в применении гибкого подхода.
With regard to article 14, he stressed the need for a consistent approach to matters of compensation. В связи со статьей 14 выступающий подчеркивает необходимость использования последовательного подхода к вопросам компенсации.
He stressed the need for specific training on the prevention of torture. Это подчеркивает необходимость организации целевой подготовки по проблеме предупреждения пыток.
Ms. SVEAASS endorsed the need for a clear time limit and plan of work. Г-жа СВЕОСС говорит, что она разделяет необходимость установления четких сроков и плана работы.
He also suggested that the secretariat might be requested to investigate the need for cooperation with the other specialized agencies. Он также предлагает поручить секретариату изучить необходимость сотрудничества с другими специализированными учреждениями.
The CHAIRPERSON said that during the Inter-Committee Meeting participants had stressed the need for closer cooperation between the treaty bodies and specialized agencies. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что во время межкомитетского совещания участники подчеркнули необходимость налаживания более тесного сотрудничества между договорными органами и специализированными учреждениями.