The need for a targeted approach to combating poor nutrition in schoolchildren was identified. |
Выявлена необходимость целевого подхода к борьбе с плохим питанием детей и школьников. |
The Secretary-General and other United Nations officials recognize the need for a strategic planning network. |
Генеральный секретарь и другие должностные лица Организации Объединенных Наций признают необходимость сети стратегического планирования. |
We would like to emphasize the need for early and effective responses to crisis situations, irrespective of their geographical location. |
И мы хотели бы подчеркнуть необходимость скорейшего и эффективного реагирования на кризисные ситуации независимо от того, в каком районе мира они возникают. |
The need for an international legal foundation for the introduction and application of sanctions was underscored. |
Была подчеркнута необходимость создания международной правовой базы для введения и применения санкций. |
Several speakers stressed the need for additional measures to address the external debt problem of many developing countries. |
Ряд выступавших подчеркнули необходимость дополнительных мер для решения проблемы внешней задолженности многих развивающихся стран. |
Other delegations underlined the need for a global approach for the implementation of the ecosystem approach. |
Другие делегации подчеркивали необходимость в глобальном подходе к внедрению экосистемного подхода. |
Several delegations stressed the need for adequate control systems within regional fisheries management organizations. |
Несколько делегаций подчеркнуло необходимость адекватных систем контроля внутри региональных рыбохозяйственных организаций. |
There is a need for coordination and cooperation between TMBs and HRCC with regard to the identification of thematic and procedural lacunae. |
Это - необходимость координации и сотрудничества между ОНОД и ККПЧ в деле выявления тематических и процедурных пробелов. |
The need of a system whereby mandate-holders are informed by United Nations agencies of activities to implement their recommendations was flagged. |
Также обсуждалась необходимость создания системы информирования обладателей мандатов учреждениями Организации Объединенных Наций о ходе реализации их рекомендаций. |
There is a need for the drafting of, inter alia, codes of good practice and guidelines with regard to implementation. |
Существует необходимость в выработке, в частности, кодексов наилучшей практики и руководящих положений по их имплементации. |
There will be a need for a mechanism to enable the results of the questionnaire to be disseminated and further acted upon. |
Существует необходимость в создании механизма для распространения результатов опроса и принятия дальнейших мер. |
There is a need for a total of 5 orthopaedic technologists, 6 technicians, 5 physiotherapists and 4 occupational therapists. |
Ощущается необходимость в общей сложности в 5 технологах-ортопедах, 6 техниках, 5 физиотерапевтах и 4 профессиональных терапевтах. |
The cartoon incident also showed how vital the need was to protect freedom of expression of opinion and to establish to its limits. |
Этот случай с карикатурами показал также, сколь насущна необходимость защищать свободу выражения мнений и установить ее пределы. |
Automated repair is designed to reduce the need for operator intervention and typically involves the use of dictionary look-up tables and contextual editing. |
Ь) Автоматизированная корректировка призвана снизить необходимость вмешательства оператора и, как правило, предусматривает использование таблиц словарного поиска и средств контекстуального редактирования. |
Many countries in the region have identified the need for further development in gender analysis. |
Многие страны региона указали на необходимость разработки дополнительного развития гендерного анализа. |
It also highlights the need for an in-depth review of the professional attitudes involved and the rights-based training of professionals. |
Он также отмечает необходимость углубленного анализа профессионального отношения соответствующего персонала и осуществления подготовки специалистов в том, что касается прав человека. |
Many emphasized the need for the review mechanism to have predictable and sustained funding. |
Многие подчеркивали необходимость того, чтобы механизм проведения обзора располагал предсказуемым и устойчивым финансированием. |
Some speakers emphasized the need for civil society to participate in the review process. |
Ряд ораторов указали на необходимость обеспечения участия гражданского общества в процессе проведения обзора. |
The statement underscored the need for capacity-building and legal advisory services for the implementation of the Convention, in particular to support anti-corruption authorities. |
В этом заявлении подчеркивается необходимость наращивания потенциала и предоставления юридических консультативных услуг в целях осуществления Конвенции, особенно в поддержку органов по борьбе с коррупцией. |
In the meantime, the need was for flexibility. |
В настоящее время очевидна необходимость в применении гибкого подхода. |
With regard to article 14, he stressed the need for a consistent approach to matters of compensation. |
В связи со статьей 14 выступающий подчеркивает необходимость использования последовательного подхода к вопросам компенсации. |
He stressed the need for specific training on the prevention of torture. |
Это подчеркивает необходимость организации целевой подготовки по проблеме предупреждения пыток. |
Ms. SVEAASS endorsed the need for a clear time limit and plan of work. |
Г-жа СВЕОСС говорит, что она разделяет необходимость установления четких сроков и плана работы. |
He also suggested that the secretariat might be requested to investigate the need for cooperation with the other specialized agencies. |
Он также предлагает поручить секретариату изучить необходимость сотрудничества с другими специализированными учреждениями. |
The CHAIRPERSON said that during the Inter-Committee Meeting participants had stressed the need for closer cooperation between the treaty bodies and specialized agencies. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что во время межкомитетского совещания участники подчеркнули необходимость налаживания более тесного сотрудничества между договорными органами и специализированными учреждениями. |