All this is an indication that the need for Security Council reform is widely acknowledged in this Assembly. |
Все это свидетельствует о том, что необходимость реформы Совета Безопасности получила широкое признание в Генеральной Ассамблее. |
Fiji notes the need for the mainstreaming of sustainable coral-reef management into national development strategies. |
Фиджи отмечает необходимость включения методов устойчивого управления коралловыми рифами в число приоритетов национальных стратегий развития. |
The EU reiterates the need for further progress in that sector. |
ЕС подтверждает необходимость дальнейшего прогресса в этом секторе. |
Rarely has the need for joint action been so obvious as in the current Doha round. |
Редко, когда необходимость совместных действий является столь очевидной, как сейчас, на нынешнем раунде переговоров в Дохе. |
That need increases over time and is as valid for large nations as for small ones. |
Эта необходимость со временем возрастает, и она в равной степени справедлива как для больших, так и для малых государств. |
Indeed, the central purpose of the Protocol is to eliminate the need for any such trigger, as was contained in the 1994 Convention. |
Главная цель Протокола заключается в том, чтобы ликвидировать необходимость такого пускового механизма, который содержался в Конвенции 1994 года. |
We emphasize the need for universal accession to the 1994 Convention and encourage States to consider rapidly becoming parties to this Protocol. |
Мы подчеркиваем необходимость всеобщего присоединения к Конвенции 1994 года и призываем государства рассмотреть возможность скорейшего присоединения к этому Протоколу. |
The need for a more representative Security Council was emphasized, including through an increased presence and weight of African countries. |
Подчеркивалась и необходимость создания более представительного Совета Безопасности, в том числе и путем увеличения числа и влияния представителей африканских стран. |
There will be no need for reconciliation. |
В результате этого отпадет необходимость в согласовании данных. |
Pakistan attached great importance to the integrity of the Monterrey process and emphasized the need for a holistic approach. |
Пакистан придает большое значение обеспечению последовательности Монтеррейского процесса и подчеркивает необходимость использования глобального подхода. |
It was particularly important that all countries understood the need for national policies to be compatible with international commitments and disciplines. |
Особенно важно, чтобы все страны осознавали необходимость согласования национальной политики с международными договорами и нормами. |
While carrying out its tasks, his Office had found that a great need existed for improved cooperation and understanding at the national level. |
В процессе выполнения возложенных на нее обязанностей Канцелярия выявила острую необходимость в улучшении сотрудничества и понимания на национальном уровне. |
There was a need for greater consultation at the national, regional and international levels in order to manage migratory flows smoothly. |
Налицо необходимость расширения процесса консультаций на национальном, региональном и международном уровнях в целях гибкого регулирования миграционных потоков. |
The resolution also stressed the need for policy coherence, as the multiple dimensions of migration had often resulted in contradictory laws and regulations. |
В резолюции также особо подчеркивается необходимость политической последовательности, поскольку различные аспекты миграции зачастую приводят к принятию противоречивых законов и подзаконных актов. |
The need for pro-poor policies focusing on tenure security and access to affordable housing was greater than ever. |
Необходимость проведения политики, отвечающей интересам бедноты и сфокусированной на обеспечении гарантированного владения жильем и доступа к недорогому жилью, становится все более очевидной. |
The recent experiences of Grenada and Guyana pointed to the need for readily available funding. |
Недавний опыт Гайаны и Гренады подтверждает необходимость оперативного выделения финансирования. |
There was also a need for a better balance between core and non-core resources, with greater emphasis on the former. |
Существует также необходимость улучшить баланс между основными и неосновными ресурсами, с большим упором на первые из них. |
Therefore, global action to address the issues facing humanity is the need of our time. |
Поэтому необходимость глобальных действий по решению стоящих перед человечеством проблем, обусловлена требованиями нашего времени. |
At the global level, the most urgent need was to close the digital gap. |
На мировом уровне наиболее насущной является необходимость преодолеть разрыв в развитии цифровых технологий. |
All recent United Nations summits and conferences had recognized the need and urgency of helping developing countries to increase their productive and export capacity. |
На всех недавних саммитах и конференциях Организации Объединенных Наций была признана острая и настоятельная необходимость оказания помощи развивающимся странам в увеличении их производительного и экспортного потенциала. |
It had always recognized the multidimensional nature of poverty and the need for practical and integrated approaches to effectively eradicate poverty. |
Страна всегда признавала многоаспектный характер проблемы нищеты и необходимость применения практических и комплексных подходов для эффективного искоренения нищеты. |
The draft resolution emphasized the need for serious political and financial commitment to implementation of the Convention. |
В проекте резолюции подчеркивается необходимость серьезных политических и финансовых обязательств в целях осуществления Конвенции. |
In recent years, CARICOM had repeatedly stressed the need for urgent action in tackling the HIV/AIDS problem. |
В последние годы государства - члены КАРИКОМ неоднократно подчеркивали необходимость принятия неотложных мер для решения проблемы ВИЧ/СПИДа. |
The increased demand for peace operations and their greater scope and scale, however, had created a need for change. |
Однако возросшая потребность в миротворческих операциях и увеличение их количества и масштабов обусловили необходимость изменений. |
He also stressed the need for sustained cooperation with regional and subregional organizations, including non-governmental organizations. |
Он подчеркивает также необходимость постоянного сотрудничества с региональными и субрегиональными организациями, в том числе и неправительственными. |