| The urgent need for better financing of humanitarian action is evident. | Настоятельная необходимость в более оптимальном финансировании гуманитарной деятельности очевидна. |
| He stressed the urgent need for unhindered access to the displaced population in Afghanistan, particularly in the Panjshir valley. | Он подчеркнул настоятельную необходимость обеспечения беспрепятственного доступа к перемещенному населению в Афганистане, особенно в Панджшерской долине. |
| He underlined the need for patience and discretion at a delicate stage in the mediation process. | Он подчеркнул необходимость проявлять терпение и осмотрительность на деликатном этапе посреднического процесса. |
| With the setting up of the working group, a long-felt need for review of the sanctions regimes will be addressed. | После создания рабочей группы будет рассмотрена давно назревшая необходимость проведения обзора режима санкций. |
| One speaker stressed the positive role being played by the United Nations Information Centre at Dakar, as well as the need for its strengthening. | Один из выступающих подчеркнул положительную роль информационного центра Организации Объединенных Наций в Дакаре, а также необходимость его укрепления. |
| The Forum at both meetings emphasized the urgent need for adequate resources to finance the preparatory process and the Conference. | На совещании была подчеркнута настоятельная необходимость изыскания надлежащих ресурсов для финансирования подготовительного процесса и самой Конференции. |
| Some argued that the process of decolonization and the need for it was over. | Кое-кто утверждал, что процесс деколонизации закончился и необходимость в такой деятельности отпала. |
| In his message President Khatami stressed the need for changes in the relation between human beings and nature. | В своем послании президент Хатеми подчеркнул необходимость изменения характера той связи, которая существует сейчас между людьми и природой. |
| There is clearly a need for increased intervention in these areas by the United Nations Children's Fund and Governments. | Существует явная необходимость в активизации мер в этих областях, принимаемых Детским фондом Организации Объединенных Наций и правительствами. |
| The Secretary-General is also highlighting the need for more meaningful evaluations in his proposal to the General Assembly for the reform programme. | Генеральный секретарь также подчеркивает необходимость проведения более реалистичных оценок в своем предложении Генеральной Ассамблее о реформе программ. |
| The need for clear ethical standards and improved mechanisms of accountability is one of the major priorities for the Task Force. | Одним из главных приоритетов для Целевой группы является необходимость обеспечения четких этических стандартов и совершенствования механизмов ответственности. |
| Although there have been improvements, OIOS has observed the ad hoc nature of the reporting systems and the need for early detection. | Хотя имели место определенные улучшения, УСВН отметило особый характер систем информирования и необходимость в раннем выявлении. |
| Numerous obstacles must be overcome before these objectives are met, including, above all, the need for consistent financial support. | Необходимо преодолеть многочисленные препятствия, прежде чем эти задачи будут реализованы, включая прежде всего необходимость в стабильной финансовой поддержке. |
| For those reasons, we emphasize the need for neutral international monitoring of the disarmament process. | В этом контексте мы подчеркиваем необходимость нейтрального международного наблюдения за процессом разоружения. |
| Through this process, UNDP was able to specify the need for a new system. | Благодаря этому процессу ПРООН смогла обосновать необходимость новой системы. |
| UNDP informed the Board that the need for such a system had been demonstrated to the High-level Committee on Management. | ПРООН сообщила Комиссии, что необходимость такой системы была доведена до сведения Комитета высокого уровня по вопросам управления. |
| The Working Group emphasized the need for sharing experiences, methodologies and best practice examples through a forum. | Рабочая группа подчеркнула необходимость обмена опытом, методологиями и примерами применения оптимальной практики в ходе проведения форумов. |
| The Administration expressed its appreciation of the need for a common investment policy and its intention to hold further discussions with CITES on this matter. | Администрация заявила, что она понимает необходимость проведения единой инвестиционной политики и намерена еще раз обсудить этот вопрос с СИТЕС. |
| A view was also expressed emphasizing the need for peacekeeping forces to respect the laws and regulations of the host country. | Была также подчеркнута необходимость соблюдения силами по поддержанию мира законов и постановлений принимающей страны. |
| The need for women to stand united and determined is more urgent today than ever before. | Необходимость того, чтобы женщины целеустремленно выступали единым фронтом, ощущается сегодня острее, чем когда-либо. |
| Women's organizations stressed to the Special Rapporteur the need for a safe house for such cases. | В беседе со Специальным докладчиком представители женских организаций подчеркнули необходимость предоставления в таких случаях безопасного крова. |
| OIOS does not concur that progress reporting and routine meetings were effective enough to eliminate the need for detailed planning. | УСВН не согласно с тем, что подготовка докладов о ходе осуществления и проведение рабочих встреч эффективны настолько, чтобы устранить необходимость в детальном планировании. |
| Even if linkage is established, there will still be the need for an implementation mechanism that sets up the policy and oversees implementation. | Даже если такая взаимосвязь будет достигнута, все равно останется необходимость в механизме реализации, который устанавливает направление и контролирует осуществление. |
| They emphasized the need for employment creation for that population age group in order to benefit from the demographic dividend. | Они подчеркнули необходимость создания рабочих мест для этой возрастной группы населения, с тем чтобы получить пользу от «демографического дивиденда». |
| We stress the need for cross-sectoral cooperation among Partnership members, regional processes and Governments at the national and international levels. | Мы подчеркиваем необходимость межсекторального сотрудничества между членами этого партнерства, региональными процессами и правительствами на национальном и международном уровнях. |