The urgent need for better financing of humanitarian action is evident. |
Настоятельная необходимость в более оптимальном финансировании гуманитарной деятельности очевидна. |
He stressed the urgent need for unhindered access to the displaced population in Afghanistan, particularly in the Panjshir valley. |
Он подчеркнул настоятельную необходимость обеспечения беспрепятственного доступа к перемещенному населению в Афганистане, особенно в Панджшерской долине. |
He underlined the need for patience and discretion at a delicate stage in the mediation process. |
Он подчеркнул необходимость проявлять терпение и осмотрительность на деликатном этапе посреднического процесса. |
With the setting up of the working group, a long-felt need for review of the sanctions regimes will be addressed. |
После создания рабочей группы будет рассмотрена давно назревшая необходимость проведения обзора режима санкций. |
One speaker stressed the positive role being played by the United Nations Information Centre at Dakar, as well as the need for its strengthening. |
Один из выступающих подчеркнул положительную роль информационного центра Организации Объединенных Наций в Дакаре, а также необходимость его укрепления. |
The Forum at both meetings emphasized the urgent need for adequate resources to finance the preparatory process and the Conference. |
На совещании была подчеркнута настоятельная необходимость изыскания надлежащих ресурсов для финансирования подготовительного процесса и самой Конференции. |
Some argued that the process of decolonization and the need for it was over. |
Кое-кто утверждал, что процесс деколонизации закончился и необходимость в такой деятельности отпала. |
In his message President Khatami stressed the need for changes in the relation between human beings and nature. |
В своем послании президент Хатеми подчеркнул необходимость изменения характера той связи, которая существует сейчас между людьми и природой. |
There is clearly a need for increased intervention in these areas by the United Nations Children's Fund and Governments. |
Существует явная необходимость в активизации мер в этих областях, принимаемых Детским фондом Организации Объединенных Наций и правительствами. |
The Secretary-General is also highlighting the need for more meaningful evaluations in his proposal to the General Assembly for the reform programme. |
Генеральный секретарь также подчеркивает необходимость проведения более реалистичных оценок в своем предложении Генеральной Ассамблее о реформе программ. |
The need for clear ethical standards and improved mechanisms of accountability is one of the major priorities for the Task Force. |
Одним из главных приоритетов для Целевой группы является необходимость обеспечения четких этических стандартов и совершенствования механизмов ответственности. |
Although there have been improvements, OIOS has observed the ad hoc nature of the reporting systems and the need for early detection. |
Хотя имели место определенные улучшения, УСВН отметило особый характер систем информирования и необходимость в раннем выявлении. |
Numerous obstacles must be overcome before these objectives are met, including, above all, the need for consistent financial support. |
Необходимо преодолеть многочисленные препятствия, прежде чем эти задачи будут реализованы, включая прежде всего необходимость в стабильной финансовой поддержке. |
For those reasons, we emphasize the need for neutral international monitoring of the disarmament process. |
В этом контексте мы подчеркиваем необходимость нейтрального международного наблюдения за процессом разоружения. |
Through this process, UNDP was able to specify the need for a new system. |
Благодаря этому процессу ПРООН смогла обосновать необходимость новой системы. |
UNDP informed the Board that the need for such a system had been demonstrated to the High-level Committee on Management. |
ПРООН сообщила Комиссии, что необходимость такой системы была доведена до сведения Комитета высокого уровня по вопросам управления. |
The Working Group emphasized the need for sharing experiences, methodologies and best practice examples through a forum. |
Рабочая группа подчеркнула необходимость обмена опытом, методологиями и примерами применения оптимальной практики в ходе проведения форумов. |
The Administration expressed its appreciation of the need for a common investment policy and its intention to hold further discussions with CITES on this matter. |
Администрация заявила, что она понимает необходимость проведения единой инвестиционной политики и намерена еще раз обсудить этот вопрос с СИТЕС. |
A view was also expressed emphasizing the need for peacekeeping forces to respect the laws and regulations of the host country. |
Была также подчеркнута необходимость соблюдения силами по поддержанию мира законов и постановлений принимающей страны. |
The need for women to stand united and determined is more urgent today than ever before. |
Необходимость того, чтобы женщины целеустремленно выступали единым фронтом, ощущается сегодня острее, чем когда-либо. |
Women's organizations stressed to the Special Rapporteur the need for a safe house for such cases. |
В беседе со Специальным докладчиком представители женских организаций подчеркнули необходимость предоставления в таких случаях безопасного крова. |
OIOS does not concur that progress reporting and routine meetings were effective enough to eliminate the need for detailed planning. |
УСВН не согласно с тем, что подготовка докладов о ходе осуществления и проведение рабочих встреч эффективны настолько, чтобы устранить необходимость в детальном планировании. |
Even if linkage is established, there will still be the need for an implementation mechanism that sets up the policy and oversees implementation. |
Даже если такая взаимосвязь будет достигнута, все равно останется необходимость в механизме реализации, который устанавливает направление и контролирует осуществление. |
They emphasized the need for employment creation for that population age group in order to benefit from the demographic dividend. |
Они подчеркнули необходимость создания рабочих мест для этой возрастной группы населения, с тем чтобы получить пользу от «демографического дивиденда». |
We stress the need for cross-sectoral cooperation among Partnership members, regional processes and Governments at the national and international levels. |
Мы подчеркиваем необходимость межсекторального сотрудничества между членами этого партнерства, региональными процессами и правительствами на национальном и международном уровнях. |