| Council members stressed the urgent need for political progress and discussed the possible future deployment of a peacekeeping force in Mali. | Члены Совета подчеркнули настоятельную необходимость достижения политического прогресса и обсудили возможное будущее развертывание сил по поддержанию мира в Мали. |
| Some stressed the need for the Council's increased pressure on non-signatory armed movements, to convince the latter to join the Doha process. | Некоторые члены подчеркнули необходимость того, чтобы Совет усилил давление на вооруженные движения, не подписавшие соглашения, с целью убедить их присоединиться к Дохинскому процессу. |
| They noted the shortage of funds for humanitarian assistance activities and underlined the need for more contributions to the United Nations humanitarian response plans. | Они отметили нехватку финансовых средств для деятельности по оказанию гуманитарной помощи и подчеркнули необходимость увеличения объема взносов в поддержку планов Организации Объединенных Наций по гуманитарному реагированию. |
| It stressed the need for further coordination among the regional Governments, the Centre and the regional organizations. | Он подчеркнул необходимость дальнейшей координации действий между правительствами стран региона, Центром и региональными организациями. |
| She stressed the need for the active engagement of both sides with UNFICYP. | Она подчеркнула необходимость активного взаимодействия обеих сторон с ВСООНК. |
| Council members highlighted the important role played by the Monitoring Group and underscored the need for the strict implementation of sanctions. | Члены Совета отметили важную роль, которую выполняет Группа контроля, и подчеркнули необходимость строгого соблюдения санкций. |
| The responses also highlighted the need for more extensive international cooperation in the field of human rights and development based on fairness and impartiality. | В ответах также подчеркивалась необходимость налаживания более тесного международного сотрудничества в области прав человека и развития, основанного на принципах справедливости и беспристрастности. |
| They underlined the need for action to address the negative impacts of unilateral coercive measures. | Они подчеркнули необходимость шагов по устранению негативных последствий, вызванных односторонними принудительными мерами. |
| In this regard, members of the Council stressed the need for further strengthening Liberia's security institutions. | В связи с этим члены Совета подчеркнули необходимость дальнейшего укрепления учреждений сектора безопасности Либерии. |
| Such factors include the need for popular support and the group's self-image and self-interest. | В числе таких факторов - необходимость поддержки со стороны населения, а также мотивация группы и ее забота о собственной репутации. |
| The workshop noted the need for greater consistency in the establishment and mandates of international commissions of inquiry and fact-finding missions. | В ходе этого практикума была отмечена необходимость обеспечить большую последовательность в контексте создания международных комиссий по расследованию и миссий по установлению фактов и формирования их мандатов. |
| Suspicious enquiries point to the need for heightened awareness and vigilance by suppliers. | Подозрительные запросы указывают на необходимость повышения уровня информированности и бдительности среди поставщиков. |
| All interlocutors affirmed the need for a continued international human rights presence in Timor-Leste after 2012. | Все участники подтвердили необходимость сохранения международного присутствия по правам человека в Тиморе-Лешти после 2012 года. |
| Regional States and organizations also highlighted the need for crucial logistical assets, in particular aircraft and naval boats and ships for surveillance and patrol purposes. | Государства и организации региона также подчеркнули необходимость важнейших материально-технических средств, в частности самолетов и военно-морских катеров и кораблей для целей слежения и патрулирования. |
| With the adoption of resolution 1989 (2011), the already pressing need for full State cooperation has become even more essential. | С принятием резолюции 1989 (2011) стало еще более очевидной и без того острая необходимость в полном сотрудничестве со стороны государств. |
| The Government of Mauritius has indicated a need for additional prison space to allow it to accept further piracy suspects. | Правительство Маврикия указало на необходимость дополнительных тюремных помещений, наличие которых позволило бы ему принимать больше подозреваемых в пиратстве. |
| Some stressed the need for the international community to provide technical and financial support to that end. | Некоторые выступавшие подчеркнули необходимость оказания международным сообществом технической и финансовой поддержки в этой связи. |
| Some stressed the need for timely publication to ensure transparency. | Некоторые особо отметили необходимость своевременного опубликования доклада в целях обеспечения транспарентности. |
| She discussed the developing food and nutrition crisis and its underlying causes and highlighted the need for early action. | Она затронула вопрос о развивающемся кризисе в области снабжения продовольствием и питания и о его первопричинах и подчеркнула необходимость принятия мер на раннем этапе. |
| He underlined the need for progress in the political transition and stressed the next major milestones. | Он подчеркнул необходимость обеспечения прогресса в процессе политического перехода и выделил дальнейшие основные этапы. |
| Attention was also drawn to the need for enhancing counter-narcotics efforts. | Внимание было также обращено на необходимость укрепления усилий по борьбе с наркотиками. |
| Some members stressed the need for full respect for the mandate of protection of civilians in armed conflict. | Некоторые члены подчеркнули необходимость полного уважения мандата по защите гражданского населения в вооруженном конфликте. |
| Several submissions and comments on the work programme highlighted the need for early, high-visibility products from the Platform. | В ряде сообщений и замечаниях в отношении программы работы подчеркивалась необходимость скорейшего создания продуктов, демонстрирующих актуальность Платформы. |
| The actions of the Democratic People's Republic of Korea highlighted the urgent need for entry into force of the CTBT. | Действия Корейской Народно-Демократической Республики подчеркнули настоятельную необходимость введения в силу ДВЗЯИ. |
| The Group underlines the need for close cooperation with other States parties and international organizations in order to achieve synergies and avoid overlap. | Группа подчеркивает необходимость осуществления тесного сотрудничества с другими государствами-участниками и международными организациями для обеспечения синергизма и предотвращения дублирования. |