The Secretary-General also highlighted the need for progress on sustainable energy. |
Генеральный секретарь также подчеркнул необходимость дальнейших успехов в области обеспечения устойчивой энергетики. |
Several participants emphasized the need for effective policies at the national level to promote sustained and inclusive growth and employment. |
ЗЗ. Несколько участников подчеркнули необходимость эффективных стратегий на национальном уровне, направленных на содействие устойчивому и инклюзивному росту и занятости. |
The importance of sound fiscal and monetary policies was also stressed, as was the need for social inclusion. |
Также была подчеркнута важность проведения разумной бюджетно-финансовой политики и необходимость социальной интеграции. |
Some participants stressed the need for enhanced coordination of international economic policies in support of growth and employment. |
Некоторые участники подчеркнули необходимость дальнейшей координации международных экономических стратегий в поддержку роста и занятости. |
The need for socially responsible corporate behaviour and environment-friendly corporate management was also mentioned by several participants. |
Несколько участников также подчеркнули необходимость социально ответственного корпоративного поведения и не наносящего ущерба экологии корпоративного управления. |
The need for targeted industrial policy and technology transfer to develop renewable energy sectors was highlighted. |
Выступавшие подчеркнули необходимость выработки целенаправленной промышленной политики и передачи технологий для развития секторов, связанных с возобновляемыми источниками энергии. |
On several occasions, speakers emphasized the need for greater coordination of international organizations around sustainable development. |
Неоднократно выступавшие указывали на необходимость большей координации деятельности международных организаций в области устойчивого развития. |
Bahrain affirmed the need for international, regional, subregional and national cooperation to combat unsustainable practices, in particular IUU fishing. |
Бахрейн подтвердил необходимость развития сотрудничества на международном, региональном, субрегиональном и национальном уровнях для борьбы с использованием нерачительных методов ведения рыбного промысла, в частности ННН-промысла. |
The United States highlighted the need for regional fisheries management in the Wider Caribbean region, which had long been recognized, but never attained. |
Соединенные Штаты указали на необходимость регулирования рыбохозяйственной деятельности на региональном уровне в Большом Карибском районе, что уже давно признается, но до сих пор не осуществляется. |
The Special Rapporteur would like to underscore the need for a more comprehensive study of the different dimensions to the problem of racism and the Internet. |
Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть необходимость более комплексного изучения различных аспектов проблемы расизма и Интернета. |
This implies both an implementation gap and the need for more ambitious technology-related sustainable development goals. |
Это предполагает как наличие разрыва между странами, так и необходимость принятия более амбициозных целей в области устойчивого развития, связанных с технологиями. |
The nature of these emergencies and their impact on health have reinforced the critical need for a multisectoral, multidisciplinary and proactive approach at national level. |
Характер этих чрезвычайных ситуаций и их воздействие на здоровье усиливают острую необходимость многосекторального, многодисциплинарного и упреждающего подхода на национальном уровне. |
The new framework should reflect the need for this analysis at the level of targets. |
При разработке новой программы действий следует отразить необходимость осуществлять такой анализ при постановке задач. |
However, the need for United Nations agencies to develop joint initiatives and partnerships with indigenous peoples' organizations continues. |
Вместе с тем сохраняется необходимость разработки учреждениями Организации Объединенных Наций совместных инициатив и налаживания партнерских отношений с организациями коренных народов. |
The recent crises have emphasized the need for improved regulations and public oversight of the financial system. |
Разразившиеся в последнее время кризисы подчеркнули необходимость совершенствования регулятивных положений и осуществления более эффективного общественного надзора за функционированием финансовой системы. |
There is much room - as well as need - for improvement. |
Имеются широкие возможности, равно как и необходимость улучшения существующего положения. |
These initiatives underscored the need for strengthened evidence-building for UNESCO to develop its leadership role in support of advocacy efforts at all levels. |
Эти инициативы подчеркнули необходимость укрепления документальной базы ЮНЕСКО для расширения ее ведущей роли в поддержке пропагандистских усилий на всех уровнях. |
The need for housing finance systems was quickly identified as a crucial element in this transformation. |
Необходимость наличия систем жилищного финансирования была незамедлительно определена в качестве одного из важнейших элементов таких преобразований. |
Some microfinance agencies seek to minimize the need for collateral by using existing client history. |
Некоторые учреждения микрофинансирования стремятся свести к минимуму необходимость предоставления залога, используя существующую кредитную историю заемщика. |
The Special Rapporteur recognizes the need for States to be notified of assemblies to ensure the safety of participants and surroundings. |
Специальный докладчик признает необходимость получения государственными органами уведомления о собраниях для обеспечения безопасности участников и окружающих. |
In Rio de Janeiro, world leaders recognized the need for urgent action to reverse land degradation. |
В Рио-де-Жанейро лидеры стран признали необходимость срочных мер по обращению вспять деградации земель. |
This created a need for the National Disaster Response Advisors to stay and train new national authority personnel. |
Это порождает необходимость в том, чтобы национальные советники по ликвидации бедствий оставались в стране и обучали ее новые руководящие кадры. |
Specifically, the Forum emphasized the need for increased monetary support for the voluntary fund. |
В частности, участники Форума особо отметили необходимость увеличения денежных поступлений в фонд добровольных взносов. |
The need for SMR training for representatives on either side is vital in this regard. |
В связи с этим жизненно важное значение имеет необходимость подготовки представителей каждой стороны по вопросам ВСР. |
In the JIU 2000/9 report the Inspectors observed the need for frequent and organized interaction among United Nations system organizations with respect to investigations. |
В докладе ОИГ 2000/9 Инспекторы отметили необходимость частого и организованного взаимодействия между организациями системы Организации Объединенных Наций при проведении расследований. |