| Hence, there is a manifest need for regional cooperation. | Следовательно, налицо явная необходимость в региональном сотрудничестве. |
| Various comments from the Group enunciated the need for clearer guidelines in this respect. | Ряд членов Группы в своих замечаниях указали на необходимость выработки более четких руководящих принципов в этой области. |
| The need for greater rationalization of government expenditure allocations was emphasized. | Была подчеркнута необходимость более рационального распределения государственных расходов. |
| The Meeting emphasized the need for capacity-building and improving conditions of service so as to create efficient local institutions for promoting and sustaining reforms. | Участники Совещания подчеркнули необходимость укрепления потенциала и улучшения условий обслуживания в целях создания эффективных местных учреждений для поощрения и поддержания реформ. |
| The new situation brought about by the successful conclusion of the Round, however, gave rise to a pressing need for a policy review of the GSP. | Однако новая ситуация, возникшая благодаря успешному завершению раунда, породила настоятельную необходимость принципиального обзора ВСП. |
| There is a need for identifying, and eventually assessing, the risks that could arise for third countries from integration in other sectors. | Существует необходимость выявления и фактической оценки рисков, которые могут возникнуть для третьих стран в связи с интеграцией в других секторах. |
| More specifically, it highlighted the need for a precise framework for assessing programme impact and relevance. | В частности, подчеркивалась необходимость в установлении четких рамок для оценки последствий и значения программ. |
| The first review stressed the need for a shift from project evaluation to process, programme, strategy and policy evaluation. | В первом обзоре подчеркивается необходимость перехода от оценки проектов к оценке процессов, программ, стратегий и политики. |
| The need for public sector - including civil service - reform in many countries has long been apparent. | Необходимость проведения реформы государственного сектора, в том числе государственной службы, уже давно очевидна во многих странах. |
| Several delegations emphasized the need for a results-oriented approach to evaluation; others asked how UNFPA followed up on its evaluations. | Несколько делегаций подчеркнули необходимость ориентированного на результаты подхода к оценке; другие спросили, какие меры принимает ЮНФПА по практической реализации своих оценок. |
| A number of delegations noted the need for consistency in the use of terminology in the area of reproductive health. | Ряд делегаций отметили необходимость использования единообразной терминологии по вопросам, касающимся репродуктивного здоровья. |
| Several delegations emphasized the need for the goals and focuses of UNDP to be clearly implemented at the country level. | Несколько делегаций подчеркнули необходимость того, чтобы задачи и приоритеты ПРООН четко осуществлялись на страновом уровне. |
| The need for UNDP to remain universal and neutral was stressed by some speakers. | Некоторые ораторы подчеркнули необходимость того, чтобы ПРООН оставалась универсальной и нейтральной. |
| Several speakers underlined the need for its editorial independence. | Несколько ораторов подчеркнули необходимость обеспечения редакционной независимости. |
| One delegation underlined the need for clarity on the role of UNDP in financing the new programme. | Одна из делегаций подчеркнула необходимость полной ясности в отношении роли ПРООН в финансировании новой программы. |
| Similarly, need arose to define more clearly the Equality Act's prohibition against indirect discrimination. | Аналогичным образом возникла необходимость в более точном определении содержащегося в указанном Законе запрета в отношении косвенной дискриминации. |
| The need for closer collaboration within the system to enhance linkages between emergency and short-term needs and long-term development goals was also widely stressed. | Также широко подчеркивалась необходимость более тесного сотрудничества внутри системы для более четкой увязки чрезвычайных и краткосрочных потребностей с долгосрочными целями развития. |
| ACC particularly stressed the need for close inter-agency cooperation in building national capacity on the basis of priorities established by Governments. | АКК особо подчеркнул необходимость тесного межучрежденческого сотрудничества в создании национального потенциала на основе приоритетов, установленных правительствами. |
| Many representatives emphasized the need for more clarity in defining the various responsible actors, and called for integrated efforts among Governments, the international community and non-governmental organizations. | Многие представители подчеркнули необходимость более четкого определения различных ответственных участников и призвали правительства, международное сообщество и неправительственные организации объединить свои усилия. |
| The need for revision of the present human settlements questionnaire was stressed. | Была подчеркнута необходимость пересмотреть нынешний вопросник по населенным пунктам. |
| The need for further exploration of the links among economic, social and demographic and environmental indicators was stressed in this context. | В этой связи была подчеркнута необходимость дальнейшего изучения связей между экономическими, социальными и демографическими и экологическими показателями. |
| The need for capacity-building and training in all fields of environmental statistics by means of seminars, workshops and country projects was stressed. | Была подчеркнута необходимость укрепления самостоятельных возможностей и подготовки кадров во всех областях статистики окружающей среды с помощью семинаров, практикумов и проектов по отдельным странам. |
| The importance of the diffusion of information technology in developing countries and the need for action-oriented activities in that area were highlighted. | Особо была подчеркнута важность распространения информационной технологии в развивающихся странах и необходимость практических действий в этой области. |
| The Commission stresses the need for the public accountability of private businesses. | Комиссия подчеркивает необходимость отчетности частных предприятий перед общественностью. |
| The Commission recognizes the need for further practical action to promote and enhance sustainable agriculture and rural development. | Комиссия признает необходимость осуществления дополнительных практических мер по поощрению и усилению деятельности по достижению целей устойчивого ведения сельского хозяйства и развития сельских районов. |