Hence, there is a manifest need for regional cooperation. |
Следовательно, налицо явная необходимость в региональном сотрудничестве. |
Various comments from the Group enunciated the need for clearer guidelines in this respect. |
Ряд членов Группы в своих замечаниях указали на необходимость выработки более четких руководящих принципов в этой области. |
The need for greater rationalization of government expenditure allocations was emphasized. |
Была подчеркнута необходимость более рационального распределения государственных расходов. |
The Meeting emphasized the need for capacity-building and improving conditions of service so as to create efficient local institutions for promoting and sustaining reforms. |
Участники Совещания подчеркнули необходимость укрепления потенциала и улучшения условий обслуживания в целях создания эффективных местных учреждений для поощрения и поддержания реформ. |
The new situation brought about by the successful conclusion of the Round, however, gave rise to a pressing need for a policy review of the GSP. |
Однако новая ситуация, возникшая благодаря успешному завершению раунда, породила настоятельную необходимость принципиального обзора ВСП. |
There is a need for identifying, and eventually assessing, the risks that could arise for third countries from integration in other sectors. |
Существует необходимость выявления и фактической оценки рисков, которые могут возникнуть для третьих стран в связи с интеграцией в других секторах. |
More specifically, it highlighted the need for a precise framework for assessing programme impact and relevance. |
В частности, подчеркивалась необходимость в установлении четких рамок для оценки последствий и значения программ. |
The first review stressed the need for a shift from project evaluation to process, programme, strategy and policy evaluation. |
В первом обзоре подчеркивается необходимость перехода от оценки проектов к оценке процессов, программ, стратегий и политики. |
The need for public sector - including civil service - reform in many countries has long been apparent. |
Необходимость проведения реформы государственного сектора, в том числе государственной службы, уже давно очевидна во многих странах. |
Several delegations emphasized the need for a results-oriented approach to evaluation; others asked how UNFPA followed up on its evaluations. |
Несколько делегаций подчеркнули необходимость ориентированного на результаты подхода к оценке; другие спросили, какие меры принимает ЮНФПА по практической реализации своих оценок. |
A number of delegations noted the need for consistency in the use of terminology in the area of reproductive health. |
Ряд делегаций отметили необходимость использования единообразной терминологии по вопросам, касающимся репродуктивного здоровья. |
Several delegations emphasized the need for the goals and focuses of UNDP to be clearly implemented at the country level. |
Несколько делегаций подчеркнули необходимость того, чтобы задачи и приоритеты ПРООН четко осуществлялись на страновом уровне. |
The need for UNDP to remain universal and neutral was stressed by some speakers. |
Некоторые ораторы подчеркнули необходимость того, чтобы ПРООН оставалась универсальной и нейтральной. |
Several speakers underlined the need for its editorial independence. |
Несколько ораторов подчеркнули необходимость обеспечения редакционной независимости. |
One delegation underlined the need for clarity on the role of UNDP in financing the new programme. |
Одна из делегаций подчеркнула необходимость полной ясности в отношении роли ПРООН в финансировании новой программы. |
Similarly, need arose to define more clearly the Equality Act's prohibition against indirect discrimination. |
Аналогичным образом возникла необходимость в более точном определении содержащегося в указанном Законе запрета в отношении косвенной дискриминации. |
The need for closer collaboration within the system to enhance linkages between emergency and short-term needs and long-term development goals was also widely stressed. |
Также широко подчеркивалась необходимость более тесного сотрудничества внутри системы для более четкой увязки чрезвычайных и краткосрочных потребностей с долгосрочными целями развития. |
ACC particularly stressed the need for close inter-agency cooperation in building national capacity on the basis of priorities established by Governments. |
АКК особо подчеркнул необходимость тесного межучрежденческого сотрудничества в создании национального потенциала на основе приоритетов, установленных правительствами. |
Many representatives emphasized the need for more clarity in defining the various responsible actors, and called for integrated efforts among Governments, the international community and non-governmental organizations. |
Многие представители подчеркнули необходимость более четкого определения различных ответственных участников и призвали правительства, международное сообщество и неправительственные организации объединить свои усилия. |
The need for revision of the present human settlements questionnaire was stressed. |
Была подчеркнута необходимость пересмотреть нынешний вопросник по населенным пунктам. |
The need for further exploration of the links among economic, social and demographic and environmental indicators was stressed in this context. |
В этой связи была подчеркнута необходимость дальнейшего изучения связей между экономическими, социальными и демографическими и экологическими показателями. |
The need for capacity-building and training in all fields of environmental statistics by means of seminars, workshops and country projects was stressed. |
Была подчеркнута необходимость укрепления самостоятельных возможностей и подготовки кадров во всех областях статистики окружающей среды с помощью семинаров, практикумов и проектов по отдельным странам. |
The importance of the diffusion of information technology in developing countries and the need for action-oriented activities in that area were highlighted. |
Особо была подчеркнута важность распространения информационной технологии в развивающихся странах и необходимость практических действий в этой области. |
The Commission stresses the need for the public accountability of private businesses. |
Комиссия подчеркивает необходимость отчетности частных предприятий перед общественностью. |
The Commission recognizes the need for further practical action to promote and enhance sustainable agriculture and rural development. |
Комиссия признает необходимость осуществления дополнительных практических мер по поощрению и усилению деятельности по достижению целей устойчивого ведения сельского хозяйства и развития сельских районов. |