| The Government of Suriname therefore underscores the need for an expansion of, and a more equitable representation in, the membership of the Security Council. | Поэтому правительство Суринама подчеркивает необходимость расширения членского состава Совета Безопасности и более справедливого представительства в нем. |
| There is undoubtedly need for reform. | Необходимость в реформе не вызывает сомнений. |
| The importance of reflecting the needs and aspirations of all Member States was stressed, as was the need for consensus and full participation. | Подчеркивалась важность отражения потребностей и устремлений всех государств-членов, также как и необходимость консенсуса и полного участия. |
| Our first, most crucial and most urgent problem is the need for more arrests of military and political leaders. | Нашей первоочередной, наиболее жизненно важной и самой безотлагательной проблемой является необходимость проведения большего числа арестов военных и политических руководителей. |
| All States have recognized the need for partnership for development. | Все государства признали необходимость партнерства в целях развития. |
| The Secretary-General has reported on the need for the United Nations to engage with civil society. | Генеральный секретарь указывает на необходимость обеспечения сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом. |
| There is a strong need for more open channels of communication between the United Nations and civil society. | Существует острая необходимость для более открытых каналов коммуникации между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом. |
| The programme for combating illicit trafficking in nuclear material underscores the need for improved cooperative efforts in monitoring nuclear materials. | В программе противодействия незаконному обороту ядерных материалов подчеркивается необходимость улучшения совместных усилий в осуществлении контроля за ядерными материалами. |
| Cuba has defended and defends today the urgent need for a thorough reform of the United Nations. | Куба выступала и выступает сегодня за необходимость безотлагательной всесторонней реформы Организации Объединенных Наций. |
| It also underscores the need for an effective, equitable, development-oriented and durable solution to the external debt and debt-servicing problems of the developing countries. | В ней также подчеркивается необходимость нахождения эффективного, справедливого, ориентированного на обеспечение развития и надежного пути урегулирования стоящих перед развивающимися странами проблем, связанных с внешней задолженностью и ее обслуживанием. |
| It emphasizes the need for transparency in our dealings and accountability to our supporters. | Он подчеркивает необходимость транспарентности в наших отношениях и отчетности перед теми, кто нас поддерживает. |
| There already exists the need for a more structured and rational division of competencies between the OSCE and the Security Council. | Уже назрела необходимость осуществления более структурно оформленного и рационального разделения сфер компетенции между ОБСЕ и Советом Безопасности . |
| The Secretary-General highlighted the need for a comprehensive and coordinated approach at the global level. | Генеральный секретарь подчеркнул необходимость во всестороннем скоординированном подходе к решению этих вопросов на глобальном уровне. |
| Finally, my delegation would like to emphasize the need for an early dissemination of this very useful report by the Secretary-General. | Наконец, моя делегация хотела бы подчеркнуть необходимость скорейшего распространения этого весьма полезного доклада Генерального секретаря. |
| The Czech Republic has always stressed the need for better coordination, effectiveness and simplification of the Council's structure and activities. | Чешская Республика всегда подчеркивала необходимость улучшения координации, повышения эффективности и упрощения структуры и деятельности Совета. |
| Presented a paper on "The Ombudsman: the need for protection and control" - New Delhi, India. | Представила доклад "Омбудсмен; необходимость защиты и контроля" - Дели, Индия. |
| Whilst there is economic growth in some parts of the developing world, there is still a need for development in others. | Хотя в отдельных частях развивающегося мира и наблюдается экономический рост, в других до сих пор остро ощущается необходимость развития. |
| There is, of course, a continuing need for urgent humanitarian assistance to the suffering people of war-stricken Afghanistan. | Конечно, продолжает сохраняться необходимость оказания срочной гуманитарной помощи страдающему народу истерзанного войной Афганистана. |
| The draft resolution highlights in particular the urgent need for increased cooperation with countries experiencing political tension. | В проекте резолюции подчеркивается, в частности, настоятельная необходимость расширения сотрудничества со странами, переживающими политическую напряженность. |
| The European Union stresses the most urgent need for humanitarian assistance to reach refugees and displaced persons. | Европейский союз подчеркивает самую настоятельную необходимость обеспечения того, чтобы гуманитарная помощь доходила до беженцев и перемещенных лиц. |
| An urgent need therefore exists to increase this activity. | Поэтому существует настоятельная необходимость в расширении деятельности в этой области. |
| During the 1996-1997 biennium, the Agency carefully reviewed the need for this with external consultants. | В двухгодичном периоде 1996-1997 годов Агентство совместно с внешними консультантами тщательно изучило необходимость такого рода модернизации. |
| We hope that the urgent need for nuclear disarmament will be reflected in concrete deeds. | Мы надеемся, что неотложная необходимость в ядерном разоружении найдет отражение в конкретных делах. |
| We therefore emphasize the need for the competent international bodies to strengthen control of the transport of nuclear waste and spent nuclear fuels. | Мы поэтому подчеркиваем необходимость укрепления компетентными международными органами контроля за транспортировкой ядерных отходов и отработанного ядерного топлива. |
| A new fifth preambular paragraph has therefore been incorporated into the draft resolution specifically to reflect this need. | Поэтому специально, чтобы отразить эту необходимость, в проект резолюции был включен новый пятый пункт преамбулы. |