The Government of Suriname therefore underscores the need for an expansion of, and a more equitable representation in, the membership of the Security Council. |
Поэтому правительство Суринама подчеркивает необходимость расширения членского состава Совета Безопасности и более справедливого представительства в нем. |
There is undoubtedly need for reform. |
Необходимость в реформе не вызывает сомнений. |
The importance of reflecting the needs and aspirations of all Member States was stressed, as was the need for consensus and full participation. |
Подчеркивалась важность отражения потребностей и устремлений всех государств-членов, также как и необходимость консенсуса и полного участия. |
Our first, most crucial and most urgent problem is the need for more arrests of military and political leaders. |
Нашей первоочередной, наиболее жизненно важной и самой безотлагательной проблемой является необходимость проведения большего числа арестов военных и политических руководителей. |
All States have recognized the need for partnership for development. |
Все государства признали необходимость партнерства в целях развития. |
The Secretary-General has reported on the need for the United Nations to engage with civil society. |
Генеральный секретарь указывает на необходимость обеспечения сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом. |
There is a strong need for more open channels of communication between the United Nations and civil society. |
Существует острая необходимость для более открытых каналов коммуникации между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом. |
The programme for combating illicit trafficking in nuclear material underscores the need for improved cooperative efforts in monitoring nuclear materials. |
В программе противодействия незаконному обороту ядерных материалов подчеркивается необходимость улучшения совместных усилий в осуществлении контроля за ядерными материалами. |
Cuba has defended and defends today the urgent need for a thorough reform of the United Nations. |
Куба выступала и выступает сегодня за необходимость безотлагательной всесторонней реформы Организации Объединенных Наций. |
It also underscores the need for an effective, equitable, development-oriented and durable solution to the external debt and debt-servicing problems of the developing countries. |
В ней также подчеркивается необходимость нахождения эффективного, справедливого, ориентированного на обеспечение развития и надежного пути урегулирования стоящих перед развивающимися странами проблем, связанных с внешней задолженностью и ее обслуживанием. |
It emphasizes the need for transparency in our dealings and accountability to our supporters. |
Он подчеркивает необходимость транспарентности в наших отношениях и отчетности перед теми, кто нас поддерживает. |
There already exists the need for a more structured and rational division of competencies between the OSCE and the Security Council. |
Уже назрела необходимость осуществления более структурно оформленного и рационального разделения сфер компетенции между ОБСЕ и Советом Безопасности . |
The Secretary-General highlighted the need for a comprehensive and coordinated approach at the global level. |
Генеральный секретарь подчеркнул необходимость во всестороннем скоординированном подходе к решению этих вопросов на глобальном уровне. |
Finally, my delegation would like to emphasize the need for an early dissemination of this very useful report by the Secretary-General. |
Наконец, моя делегация хотела бы подчеркнуть необходимость скорейшего распространения этого весьма полезного доклада Генерального секретаря. |
The Czech Republic has always stressed the need for better coordination, effectiveness and simplification of the Council's structure and activities. |
Чешская Республика всегда подчеркивала необходимость улучшения координации, повышения эффективности и упрощения структуры и деятельности Совета. |
Presented a paper on "The Ombudsman: the need for protection and control" - New Delhi, India. |
Представила доклад "Омбудсмен; необходимость защиты и контроля" - Дели, Индия. |
Whilst there is economic growth in some parts of the developing world, there is still a need for development in others. |
Хотя в отдельных частях развивающегося мира и наблюдается экономический рост, в других до сих пор остро ощущается необходимость развития. |
There is, of course, a continuing need for urgent humanitarian assistance to the suffering people of war-stricken Afghanistan. |
Конечно, продолжает сохраняться необходимость оказания срочной гуманитарной помощи страдающему народу истерзанного войной Афганистана. |
The draft resolution highlights in particular the urgent need for increased cooperation with countries experiencing political tension. |
В проекте резолюции подчеркивается, в частности, настоятельная необходимость расширения сотрудничества со странами, переживающими политическую напряженность. |
The European Union stresses the most urgent need for humanitarian assistance to reach refugees and displaced persons. |
Европейский союз подчеркивает самую настоятельную необходимость обеспечения того, чтобы гуманитарная помощь доходила до беженцев и перемещенных лиц. |
An urgent need therefore exists to increase this activity. |
Поэтому существует настоятельная необходимость в расширении деятельности в этой области. |
During the 1996-1997 biennium, the Agency carefully reviewed the need for this with external consultants. |
В двухгодичном периоде 1996-1997 годов Агентство совместно с внешними консультантами тщательно изучило необходимость такого рода модернизации. |
We hope that the urgent need for nuclear disarmament will be reflected in concrete deeds. |
Мы надеемся, что неотложная необходимость в ядерном разоружении найдет отражение в конкретных делах. |
We therefore emphasize the need for the competent international bodies to strengthen control of the transport of nuclear waste and spent nuclear fuels. |
Мы поэтому подчеркиваем необходимость укрепления компетентными международными органами контроля за транспортировкой ядерных отходов и отработанного ядерного топлива. |
A new fifth preambular paragraph has therefore been incorporated into the draft resolution specifically to reflect this need. |
Поэтому специально, чтобы отразить эту необходимость, в проект резолюции был включен новый пятый пункт преамбулы. |