| The representative of the United States of America underlined the need for detailed progress reports to AC.. | Представитель Соединенных Штатов Америки подчеркнул необходимость передачи АС.З подробных докладов о ходе работы. |
| The expert from France supported this position and underlined the urgent need for an early adoption of the new test procedure and limit values. | Эксперт от Франции поддержал его точку зрения и подчеркнул неотложную необходимость в скорейшем принятии новой процедуры испытания и предельных значений. |
| He stressed the need that all these details were essential in order to determine the final noise limit values for the new test method. | Он подчеркнул необходимость полного учета всех этих деталей для определения окончательных предельных значений шума для нового метода испытаний. |
| The expected/forecasted demand associated with the project can justify the need for the project. | Ожидаемый/прогнозированный спрос, ассоциированный с проектом, сможет доказать необходимость проекта. |
| Instead, they stressed the need for improved management, mobilization, and coordination of existing funds. | Вместо этого последние подчеркивали необходимость обеспечить более четкое управление, мобилизацию и координацию имеющихся финансовых средств. |
| The Bali Strategic Plan highlights the need for a comprehensive database with references and links to relevant United Nations agencies and multilateral environmental agreements. | В Балийском стратегическом плане особое внимание обращается на необходимость создания всеобъемлющей базы данных со ссылками и указаниями на соответствующие учреждения системы Организации Объединенных Наций и многосторонние природоохранные соглашения. |
| Concern was expressed by one representative about the need for due process in any voting procedures relating to substantive matters. | Один из представителей обратил внимание на необходимость придерживаться соответствующего порядка при осуществлении любых процедур голосования по вопросам существа. |
| Should the need arise in the future, consideration may be given to establish a body. | Если такая необходимость возникнет в будущем, то, возможно, будет рассмотрен вопрос об учреждении соответствующей группы. |
| The need for urgent action to develop new insecticide replacement for DDT is covered under Section 3.3. | Необходимость принятия безотлагательных мер по разработке новых инсектицидных заменителей ДДТ рассмотрена в разделе З.З. |
| They also reiterated the need for the continuation of measures at the international level in order to boost growth and economic development in the country. | Они также подтвердили необходимость дальнейшего осуществления на международном уровне мер с целью стимулирования роста и экономического развития в этой стране. |
| A number of delegations underscored the need for geographical and linguistic balance in recruitment. | Ряд делегаций подчеркнули необходимость обеспечения географического и языкового баланса при наборе персонала. |
| The Special Committee stresses the need for clear and concise policy to be published on this cooperation and coordination as soon as possible. | Специальный комитет подчеркивает необходимость сформулировать как можно скорее ясную и четкую политику в области такого сотрудничества и координации. |
| Given the Section's range of tasks, the Special Committee underlines the need for the Peacekeeping Best Practices Section to be adequately and predictably funded. | Принимая во внимание широкий круг задач Секции, Специальный комитет подчеркивает необходимость ее надлежащего и предсказуемого финансирования. |
| Furthermore, she emphasized the need for greater civil society participation. | Кроме того, она подчеркнула необходимость более широкого участия организаций гражданского общества. |
| One participant observed that all panellists stressed the need for a dialogue between Governments and civil society. | Один из участников отметил, что все выступавшие подчеркивали необходимость диалога между правительством и гражданским обществом. |
| They discussed the need for measures, including the introduction of quotas and/or other affirmative actions to increase women's participation in public life. | Они обсудили необходимость принятия мер, включая введение квот и/или других недискриминационных действий по расширению участия женщин в общественной жизни. |
| Participants noted the need for funding and technical support for youth work and for scaling up existing pilot projects. | Участники отметили необходимость финансирования и обеспечения технической поддержки деятельности молодежи, а также расширения существующих экспериментальных проектов. |
| There was also a need for capacity-building of national institutions for setting, monitoring and enforcing sanitation standards. | Существует также необходимость в создании потенциала в национальных учреждениях для установления стандартов в области санитарии, контроля и обеспечения их соблюдения. |
| They noted the need for substantial additional resources, including official development assistance (ODA) as well as other sources of finance. | Они отметили необходимость выделения значительных дополнительных ресурсов, включая официальную помощь в целях развития (ОПР), а также из других источников финансирования. |
| Many major groups and Ministers highlighted the need for monitoring and evaluation of targets and plans. | Многие основные группы и министры подчеркнули необходимость контроля и оценки целевых показателей и планов. |
| Many delegates emphasized the need for UNICEF to ensure effective responses to children in emergencies. | Многие делегации подчеркнули необходимость обеспечения ЮНИСЕФ эффективного оказания помощи детям в чрезвычайных ситуациях. |
| It also stressed the need for the secretariat to expedite the preparation of the guide on the evaluation methods as outlined in document E/ECE/1423. | Она также подчеркнула необходимость ускорения секретариатом подготовки справочника по методам оценки, о которой говорится в документе Е/ЕСЕ/1423. |
| In this respect he expressed the need that decisions of the Commission are made available as UNECE official documents. | В этом отношении он указал на необходимость распространения решений Комиссии в качестве официальных документов ЕЭК ООН. |
| Thus, there remains a critical need for effective progress in this area. | Поэтому острая необходимость достижения существенного прогресса в этой области сохраняется. |
| The perceived need for such self-insurance represents a major deficiency of the international financial system. | Осознаваемая необходимость такого самострахования является одним из крупных недостатков международной финансовой системы. |