| Secondly, for various reasons the need for transparency on business issues has increased enormously. | Во-вторых, в силу различных причин в огромной степени возросла необходимость обеспечения транспарентности в деловых вопросах. |
| The need for a connection between navigable sections in this region remains as before important for the European transport network. | Необходимость соединения судоходных участков в этом регионе по-прежнему остается важной для транспортной сети Европы. |
| Several delegations questioned the need for 8.6.1 which gave explanations on the interpretation of traffic signs and signals. | Несколько делегаций поставили под вопрос необходимость включения раздела 8.6.1, в котором приводятся пояснения к толкованию дорожных знаков и сигналов. |
| The representative of ETRTO underlined the need for a gtr on tyres. | Представитель ЕТОПОК подчеркнул необходимость разработки гтп по шинам. |
| The Working Party decided to revert to this issue in the future, only if a need or interest was expressed. | Рабочая группа решила вернуться к данному вопросу в будущем только в том случае, если в этом возникнет необходимость или будет выражена такая заинтересованность. |
| They noted the need for strict implementation of the 2005 cooperation programme between the Ministries of Foreign Affairs of the States members. | Отмечена необходимость четкого выполнения Программы сотрудничества между министерствами иностранных дел государств-членов на 2005 год. |
| The estimate for consultants reflects the need for their services for disarmament, demobilization and reintegration and election management. | Смета расходов на консультантов отражает необходимость в их услугах в области разоружения, демобилизации и реинтеграции и управления процессом выборов. |
| The review indicated the need for relocation of all commercial operations outside the compound perimeter. | Обзор показал необходимость выведения всей коммерческой деятельности за пределы охраняемого периметра комплекса. |
| The Group stressed out the need for democratic education in the society, starting in the family. | Группа подчеркнула необходимость демократического образования в обществе, начиная с семьи. |
| The Group confirmed the need for a sustained dialogue with older democratic states. | Группа подтвердила необходимость устойчивого диалога с государствами, в которых демократия существует уже давно. |
| The Group stressed the need for a sustained cooperation with other regional groups based on mutual understanding and a continued dialogue. | Группа подчеркнула необходимость обеспечения устойчивого сотрудничества с другими региональными группами на основе взаимного понимания и продолжающегося диалога. |
| These developments reiterate the pressing need for the immediate disbanding and disarmament of all Lebanese and non-Lebanese militias operating in Lebanon. | Эти события вновь подчеркивают насущную необходимость немедленного роспуска и разоружения всех ливанских и неливанских вооруженных формирований, действующих в Ливане. |
| Some representatives stressed the need for instruments in the international financial institutions that would help vulnerable countries better absorb those shocks. | Некоторые представители указывали на необходимость создания международными финансовыми учреждениями таких инструментов, которые могли бы помочь уязвимым странам повысить устойчивость к этим потрясениям. |
| Several speakers underscored the need for more extensive dialogue between private and public sectors regarding specific policies to strengthen the investment climate. | Некоторые ораторы подчеркивали необходимость более широкого диалога между частным и государственным секторами по конкретным направлениям политики в целях укрепления инвестиционного климата. |
| There is a greater need for the countries to try to make debt finance a positive source of financing for development. | Страны все острее ощущают необходимость попытаться превратить финансирование за счет заемных средств в позитивный источник финансирования в целях развития. |
| The need for in-depth discussions on the proposed peer-review mechanism was highlighted. | Была отмечена необходимость углубленных обсуждений по предлагаемому механизму коллегиального обзора. |
| The need for transparency and consultation with regional groups with regard to the appointment of mandate-holders was underlined. | Была подчеркнута необходимость транспарентности и консультирования с региональными группами при возложении мандатов. |
| In view of the proposed strengthening of OHCHR, the need for periodic monitoring and control of its activities was underlined. | Ввиду предлагаемого укрепления УВКПЧ была подчеркнута необходимость периодических мероприятий по мониторингу и контролю за его деятельностью. |
| The defining requirement of the world under contemporary conditions is not the "clash of civilizations", but rather the need for global cooperation. | Не «столкновение цивилизаций», но необходимость глобального сотрудничества - вот определяющее требование мира в современных условиях. |
| While it is making efforts on the quantity of aid, the European Union stresses the need simultaneously to improve its quality. | Хотя Европейский союз предпринимает усилия в отношении количественной стороны помощи, он также подчеркивает необходимость одновременного повышения ее качества. |
| The need for greater voice and representation of the developing countries in the international financial institutions and the decision-making processes cannot be overemphasized. | Необходимость в более значительном числе голосов и представительстве развивающихся стран в международных финансовых институтах и процессах принятия решений трудно переоценить. |
| India recognizes the need for an effective mechanism to assess the implementation of the commitments and agreements reached at the Monterrey Conference. | Индия признает необходимость эффективного механизма для оценки хода осуществления обязательств и соглашений, взятых на Монтеррейской конференции. |
| The need for increased efforts to strengthen the entire multilateral system is widely acknowledged. | Широко признается необходимость активизации усилий с целью укрепления всей многосторонней системы. |
| Awareness of the need for change is especially pronounced among all of us. | Все мы с особой остротой осознаем необходимость перемен. |
| The discussion revealed the need for a clear definition of risk evaluation. | Эта дискуссия продемонстрировала необходимость выработки четкого определения понятия "оценка рисков". |