| UNICEF especially welcomes recommendation 11, which highlights the need and opportunity for improving inter-agency cooperation on issues related to ICT. | ЮНИСЕФ, в частности, приветствует рекомендацию 11, в которой подчеркивается необходимость и возможность улучшения межучрежденческого сотрудничества в вопросах, касающихся ИКТ. |
| The panel stressed the need for a more holistic approach to ageing and labour markets. | Эксперты подчеркнули необходимость применения более комплексного подхода к проблемам старения и рынков труда. |
| Discussions pointed at the need for fundamental changes in consumption and production patterns to reduce absolute levels of resource consumption. | В ходе дискуссий отмечалась необходимость фундаментальных изменений моделей потребления и производства с целью снижения абсолютных уровней потребления ресурсов. |
| The Director of the Environment Division also underscored the need for additional capacity-building activities in ESD within the ECE region. | Директор Отдела по окружающей среде также подчеркнул необходимость активизации деятельности по наращиванию потенциала для ОУР в регионе ЕЭК. |
| He commended the Conference on its successful work and stressed the need for continuous improvement of official statistics to ensure the full implementation of the Fundamental Principles. | Он поздравил Конференцию с ее успешной работой и подчеркнул необходимость непрерывного совершенствования официальной статистики и обеспечения полного соблюдения Основных принципов. |
| The CES Bureau will consider the need for any follow-up work related to household surveys at a future meeting. | Бюро КЕС рассмотрит необходимость проведения любой дополнительной работы в области обследований домохозяйств на одном из своих будущих совещаний. |
| Countries emphasised the need for better coordination with Central Banks in implementing standards based on the BPM6 and the 2008 SNA. | Страны подчеркнули необходимость улучшения координации с центральными банками в деле внедрения стандартов, опирающихся на РПБ6 и СНС 2008 года. |
| Some participants emphasised the need for statistical measurement of the access to land ownership. | Некоторые участники подчеркнули необходимость статистического измерения доступа к земельной собственности. |
| The Census Bureau distributed bilingual questionnaires to specific collection blocks in areas where we determined that there might be a need for Spanish language assistance. | Бюро переписей распространило двуязычные вопросники в конкретных охваченных сбором данных кварталах в тех районах, в которых, по нашему представлению, могла возникнуть необходимость в оказании помощи на испанском языке. |
| The need for such training was also highlighted through the self-assessment of the prevention policies in the three countries. | Необходимость такого обучения была подчеркнута также в связи с самооценкой программ предупреждения в трех странах. |
| There was a need for a CEN total carbon standard method. | Существует необходимость в стандартном методе ЕКС для измерения общего содержания углерода. |
| The Bureau noted the growing need for introduction of a finer EMEP grid spatial resolution stemming from both national and international needs. | Президиум отметил растущую необходимость повышения пространственного разрешения сетки ЕМЕП, которая обусловлена потребностями, существующими как на национальном, так и на международном уровне. |
| The Constitution however recognizes the need for special protection for women in view of their maternal functions. | Тем не менее Конституция признает необходимость специальной защиты женщин в связи с их материнской функцией. |
| They point to the need for greater sensitization of those responsible for media programmes. | Они указывают на необходимость лучшего информирования ответственных за программы в СМИ. |
| The need for more women judges has been frequently voiced in newspaper articles and seminars and workshops. | Необходимость в большем числе судей-женщин довольно часто подчеркивалась в газетных статьях, а также во время семинаров и практикумов. |
| The Constitution also recognizes the need for individuals to take responsibility for their own health. | В Конституции также отмечается необходимость того, чтобы каждый человек ответственно относился к своему здоровью. |
| At the same time, should be noted the need for sustainable actions that may positively changed on the mentality of the population. | В то же время следует отметить необходимость регулярного проведения мероприятий, что может позитивно сказаться на менталитете населения. |
| The Chair and the Co-Chair will identify the need for such sub-working groups and designate AGTE members to serve on them. | Определять необходимость создания таких рабочих подгрупп и назначать членов СКГТЭ в их состав будут Председатель и заместитель Председателя. |
| Many host-country governments expressed the need for UNIDO services and a wish to partner with the Organization. | Многие правительства принимающих стран указывали на необходимость предоставления услуг ЮНИДО и заявляли о своем желании сотрудничать с Организацией. |
| The review also emphasized the need for improvement in monitoring and performance evaluation of procurement activities to enhance efficiency, effectiveness and accountability. | В анализе подчеркивается также необходимость совершенствования мониторинга и оценки показателей закупочной деятельности в целях повышения эффективности, результативности и подотчетности. |
| In that connection, he highlighted the need for a smooth transition. | В этой связи он подчеркивает необходимость обеспечения беспрепятственной передачи полномочий. |
| Some 10 delegations supported the need for regulations to govern commercial exploitation of resources in the Area. | Около 10 делегаций поддержали необходимость разработки правил, регулирующих коммерческую эксплуатацию ресурсов Района. |
| The meeting also noted the need for taxonomic standardization and recommended addressing it through a series of workshops. | Совещание отметило также необходимость в таксономической стандартизации и рекомендовало рассмотреть ее на серии практикумов. |
| These arrangements reflected the need for the United Nations system to develop a more coherent coordination mechanism among the agencies concerned. | Создание этих структур указывало на необходимость создания Организацией Объединенных Наций более четкого механизма координации действий заинтересованных учреждений. |
| This situation has given rise to an acute need for more effective coordination of the work of the numerous actors in the field. | Эта ситуация обусловила острую необходимость в более эффективной координации работы многочисленных участников деятельности в этой области. |