| The CBD recognizes the need for additional financial resources if developing country Parties are to implement their commitments under the Convention. | В Конвенции о биологическом разнообразии признается необходимость в дополнительных финансовых ресурсах для того, чтобы Стороны из числа развивающихся стран смогли выполнить свои обязательства по Конвенции. |
| The need for its accessibility to all countries was also recognized. | Была также признана необходимость обеспечения доступа к нему всех стран. |
| The need for international discussions on making the objectives of trade liberalization and sustainable development mutually supportive is undisputed. | Необходимость проведения международных дискуссий по вопросу о взаимодополняемости целей либерализации торговли и устойчивого развития является неоспоримой. |
| The response to the resolution has been moderately successful, but there is a need for a further injection of funds. | Эта резолюция осуществляется сравнительно успешно, однако ощущается необходимость выделения дополнительных финансовых средств. |
| The Convention emphasizes the need for integrated cross-sectoral responses to the problem of land degradation. | В Конвенции подчеркивается необходимость принятия комплексных межсекторальных мер для решения проблемы деградации почв. |
| Many countries in all regions expressed the need for regional and subregional agreements to control problems of transboundary air pollution. | Многие страны во всех регионах высказались за необходимость заключения региональных и субрегиональных соглашений в целях борьбы с проблемами трансграничного загрязнения воздуха. |
| This means that there is an urgent need for intensive management of supply and demand. | Это означает, что существует настоятельная необходимость обеспечить интенсивное регулирование предложения и спроса. |
| These trends will take both people and water supplies from agriculture, creating an urgent need for more urban sanitation. | Эти тенденции приводят как к оттоку рабочей силы из сельского хозяйства, так и к использованию водных ресурсов на иные нужды, в результате чего возникает настоятельная необходимость улучшения санитарного благоустройства городов. |
| The need for a comprehensive legal instrument for international water bodies has been voiced by several countries. | Ряд стран отметили необходимость принятия всеобъемлющего правового документа о международных водотоках. |
| Thus, there is a clear need for cooperation in the management of international and transboundary watercourses to maximize mutual benefits for all riparian countries. | Таким образом, существует безусловная необходимость в сотрудничестве в вопросах управления международными и трансграничными водотоками для получения максимальных взаимных преимуществ всеми бассейновыми странами. |
| The Panel also recognized the need for an external economic and commercial environment which is supportive of NFPs. | Группа признала также необходимость наличия благоприятных для осуществления НПЛ внешнеэкономических и внешнеторговых условий. |
| There was need for a more comprehensive and focused approach, including support to regional research networks. | Существовала необходимость в более всеобъемлющем и целенаправленном подходе, включая поддержку, оказываемую региональным научно-исследовательским сетям. |
| In that regard, the Government stressed the need for a witness protection programme. | В этой связи правительство подчеркнуло необходимость разработки программы, гарантирующей защиту свидетелей. |
| Both he and President Ntibantunganya underlined the need for an immediate end to the violence. | Как он, так и президент Нтибантунганья подчеркнули необходимость безотлагательно положить конец насилию. |
| The failure of past attempts to bring peace to Angola underscores the need for active international involvement and encouragement. | Провал в прошлом попыток обеспечить мир в Анголе подчеркивает необходимость активного международного участия и стимулирования. |
| The Ministers also recognized the need for effective and properly coordinated measures of post-conflict peace-building which should complement efforts at peacemaking and peacekeeping. | Министры также признали необходимость эффективных и должным образом скоординированных мер по постконфликтному миростроительству, которые должны дополнять усилия в области миротворчества и поддержания мира. |
| The CIM has already underlined the need for a thorough and structural re-evaluation of the registration process. | Координатор уже подчеркивал необходимость тщательной переоценки всей структуры процесса регистрации. |
| The resolution reaffirms the need for the international community to combat the phenomenon of terrorism. | В резолюции подтверждается необходимость борьбы международного сообщества с таким явлением, как терроризм. |
| This greatly improved the coverage and decreased the need for interpolation, or interpretation, in representing the morphology of the sea floor. | Это значительно улучшило охват и сократило необходимость в интерполяции или интерпретации при отображении морфологии морского дна. |
| The need for coherence in global policy making was explicitly recognized in the Ministerial Declaration which accompanied the Agreement on the WTO. | Необходимость обеспечения согласованности при разработке глобальной политики была прямо признана в Декларации министров, прилагаемой к Соглашению по ВТО. |
| The need for specific trade-related disciplines in these areas to reinforce the disciplines of existing multilateral trade agreements would also be an important consideration. | Важным соображением является также необходимость установления в этих областях конкретных торговых норм, подкрепляющих нормы существующих многосторонних торговых соглашений. |
| As globalization proceeds, the need for multilateral approaches to issues connected with the internationalization of enterprises will become more pressing. | По мере углубления процесса глобализации все более настоятельно ощущается необходимость в принятии многосторонних подходов к решению проблем, связанных с интернационализацией предприятий. |
| The Ministers underlined the need for an appropriate intergovernmental machinery to address LDC issues in an effective manner. | Министры подчеркнули необходимость создания надлежащего межправительственного механизма для эффективного решения проблем НРС. |
| These have identified changes and challenges in the global economy, and highlighted the need for reform of the United Nations system. | Они позволили выявить изменения и проблемы в мировой экономике и продемонстрировали необходимость реформы системы Организации Объединенных Наций. |
| It highlighted the need for an integrated and coordinated approach in designing technical cooperation programmes and implementing specific projects. | В нем подчеркивается необходимость принятия комплексного и скоординированного подхода к разработке программ технического сотрудничества и осуществлению конкретных проектов. |