| The Ministers reaffirmed the need for tangible support from the international community for the success of the peace process. | Министры вновь подтвердили необходимость ощутимой поддержки со стороны международного сообщества для обеспечения успеха мирного процесса. |
| UNOMIL and ECOMOG both recognize the need for enhanced coordination of their operational activities at all levels. | И МНООНЛ и ЭКОМОГ признают необходимость укрепления координации их оперативной деятельности на всех уровнях. |
| They discussed the need for prosthetic devices and medical treatment to be made accessible to all landmine casualties. | Они обсудили необходимость обеспечения протезами и медицинским обслуживанием всех пострадавших от наземных мин. |
| Basic to the United Nations perspectives is the need for an integrated approach. | Существенно важное значение для достижения намеченных Организацией Объединенных Наций целей имеет необходимость осуществления комплексного подхода. |
| Nevertheless, there still is a need for further assessment of the approaches taken to gender training and their impact at various levels. | Тем не менее по-прежнему сохраняется необходимость в дополнительной оценке подходов к гендерному обучению и их воздействия на различных уровнях. |
| States should recognize the need for transparency in arms transfers. | Государства должны признать необходимость транспарентности в области поставок оружия. |
| During the Congress the pressing need for more and better international cooperation in combating organized crime was recognized by all participants. | В ходе Конгресса всеми участниками была признана насущная необходимость более широкого и углубленного международного сотрудничества в деле борьбы против организованной преступности. |
| The need for the development of a credible and effective medium of mass communication has never been greater. | Никогда не была более насущной необходимость создания надежного и эффективного средства массовой коммуникации. |
| The need for a transit provision has been identified. | Необходимость в положении о транзите уже установлена. |
| Throughout the Strategy, the need for implementation of policies and measures at the regional and subregional level is stressed. | В самых разных разделах Стратегии подчеркивается необходимость осуществления политики и мер на региональном и субрегиональном уровнях. |
| They agreed on the need for further examination of the proposals. | Они признали необходимость дальнейшего рассмотрения предложений по этому вопросу. |
| They also noted the urgent need for prefabricated housing units in Montserrat and welcomed the assistance being provided by the CDB in this area. | Они также отметили острую необходимость в сборных домах в Монтсеррате и приветствовали помощь, предоставленную КБР в этой области. |
| During times of war, health services should emphasize the need for continuity of care and long-term follow-up. | Во время войны особое внимание в медицинском обслуживании следует обращать на необходимость обеспечения непрерывности ухода и долгосрочного характера последующих мер. |
| He emphasized the need for any solution to the situation at hand to be based on facts. | Он подчеркнул необходимость того, чтобы любое решение складывающейся ситуации основывалось на фактах. |
| Hence the need for State intervention, including through protectionism, to modify the nature of comparative advantages. | Это обусловило необходимость вмешательства со стороны государства, в том числе в форме принятия протекционистских мер, в целях изменения характера сравнительных преимуществ. |
| The international community must reaffirm strongly the need for respect for the sovereignty, independence and territorial integrity of Lebanon. | Международное сообщество должно вновь решительно подтвердить необходимость уважать суверенитет, независимость и территориальную целостность Ливана. |
| The ghastly tragedy of 18 April once again underscores the need for an immediate end to all hostilities and violence in the region. | Ужасная трагедия 18 апреля вновь подчеркивает необходимость незамедлительно положить конец всем боевым действиям и насилию в этом регионе. |
| However, the need for further rationalization of items is evident. | Вместе с тем очевидна необходимость дальнейшей рационализации пунктов. |
| I also emphasized the need for urgent action if the country was not to be overwhelmed by uncontrolled violence. | Я также подчеркнул необходимость принятия незамедлительных мер, с тем чтобы страну не захлестнула безудержная волна насилия. |
| The need for further consultations to proceed in a discreet and confidential manner was stressed. | Особо отмечалась необходимость того, чтобы дальнейшие консультации проводились весьма осмотрительно и на конфиденциальной основе. |
| The agreement, signed on 6 May, emphasized the need for democratization, participation and consensus-building. | Соглашение, подписанное 6 мая, подчеркивало необходимость демократизации, широкого участия и достижения консенсуса. |
| For UNHCR, the need for such linkages is clear. | Для УВКБ необходимость такой увязки очевидна. |
| We underline the need for the urgent strengthening of IAEA capabilities to detect undeclared nuclear activities. | Мы подчеркиваем необходимость расширения возможностей обнаружения незаявленной ядерной деятельности. |
| In that connection, the Committee stressed the need for continued efforts to improve the rate of implementation of the programme of ESCWA. | В этой связи Комитет подчеркнул необходимость дальнейших усилий по улучшению показателей осуществления программы ЭСКЗА. |
| It emphasized the need for participation of all relevant entities, including regional commissions, in addressing poverty. | Он подчеркнул необходимость участия всех соответствующих учреждений, включая региональные комиссии, в деятельности по решению проблемы нищеты. |