| Some members stressed the need for even further progress to be made in increasing procurement from developing countries. | Некоторые члены подчеркнули необходимость достижения еще большего прогресса в увеличении объема закупок в развивающихся странах. |
| He noted the need for an improved system for monitoring programme implementation based on criteria determined at the formulation stage. | Он отметил необходимость в улучшении системы мониторинга осуществления программ на основе критериев, определяемых на стадии разработки. |
| The need for further arrangements to regularize the modalities for practical cooperation would therefore have to be clearly identified before any new inter-agency agreements were entered into. | Поэтому прежде, чем заключать новые межучрежденческие соглашения, следует четко определить необходимость дополнительных договоренностей, регулирующих условия практического сотрудничества. |
| Almost all developed economies with the important exception of Japan are facing the need for a fiscal correction. | За исключением Японии, практически во всех развитых странах налицо необходимость исправления бюджетных диспропорций. |
| Concessional official finance remains a critical need for a large number of developing countries. | Большое число развивающихся стран все еще испытывает острую необходимость в льготном финансировании по официальным каналам. |
| At Harare, Commonwealth leaders once again underscored the need for continuing Commonwealth support to the United Nations. | В Хараре руководители Содружества еще раз подчеркнули необходимость продолжать оказание поддержки Организации Объединенных Наций со стороны Содружества. |
| They stressed the need for safety and security guarantees for returnees. | Они подчеркнули необходимость предоставления репатриантам гарантий безопасности и неприкосновенности. |
| The Tajik opposition leaders recognized the need for the establishment of a process of negotiations for a political solution. | Лидеры таджикской оппозиции признали необходимость налаживания переговорного процесса для достижения политического урегулирования. |
| There is a pressing need for the two parties formally to approve the revised timetable for the implementation of the peace process. | Существует настоятельная необходимость того, чтобы обе стороны официально утвердили пересмотренный график осуществления мирного процесса. |
| The Ministers stressed the need for close cooperation and coordination between the United Nations peace-keeping and humanitarian assistance operations. | Министры подчеркнули необходимость тесного сотрудничества и координации между операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и оказанию гуманитарной помощи. |
| They also confirm the need for immediate implementation of the recommendation of the Commission on the Truth regarding investigation of illegal groups. | Они также подтверждают необходимость немедленного осуществления рекомендаций Комиссии по установлению истины, касающихся расследования деятельности незаконных групп. |
| With increasing global interdependence, the need for multilateral cooperation will inevitably expand. | В условиях усиления глобальной взаимозависимости будет неизбежно возрастать необходимость в многостороннем сотрудничестве. |
| There is little disagreement on the need for structural adjustment and economic reform. | Необходимость структурной перестройки и экономической реформы практически ни у кого не вызывает сомнений. |
| The Commission stressed the need for cooperation and coordination between relevant United Nations organs and bodies. | Комиссия подчеркнула необходимость сотрудничества и координации между соответствующими органами и подразделениями Организации Объединенных Наций. |
| A primary concern in the provision of electoral assistance is the need for absolute respect of national sovereignty. | З. Первостепенное значение при оказании помощи в проведении выборов имеет необходимость абсолютного уважения национального суверенитета. |
| The cease-fire subcommittee emphasized the need for an immediate cessation of hostilities. | Подкомитет по прекращению огня подчеркнул необходимость немедленного прекращения боевых действий. |
| In particular, there is a need for close cooperation to formulate new strategies to confront transnational crime. | В частности, налицо необходимость тесного сотрудничества в целях разработки новых стратегий борьбы с транснациональной преступностью. |
| Malta has underlined the need for a unit to coordinate and monitor areas related to the common heritage. | Мальта подчеркивает необходимость создания подразделения, которое занималось бы координацией и контролем в областях, связанных с общим наследием. |
| There is an urgent need for clear and effective population policies. | Существует также острая необходимость разработки ясной и эффективной демографической политики. |
| Once again, we need generous assistance from the entire international community. | Мы вновь ощущаем необходимость в щедрой поддержке со стороны всего международного сообщества. |
| This need continues, but some slight progress has been attained. | Эта необходимость сохраняется, однако небольшой сдвиг в этом плане только наметился. |
| In the meantime, developments in the situation in Cambodia had eliminated the need for the buses. | Тем временем из-за развития ситуации в Камбодже необходимость в автобусах отпала. |
| It believed, however, that there was a need for an overall approach and a clear vision of the future. | Однако она считает, что существует необходимость выработки общего подхода и ясной концепции на будущее. |
| It also emphasized the need for further increases in staff and resources to service the subsidiary bodies of the Security Council. | Она также подчеркивает необходимость дальнейшего увеличения численности сотрудников персонала и ресурсов, необходимых на обслуживание вспомогательных органов Совета Безопасности. |
| There was also a need for transparency and dialogue. | Кроме того, существует необходимость в обеспечении транспарентности и поддержании диалога. |