| Liquidation guidelines were issued in December 1995, which emphasized the need for the timely completion of tasks. | В декабре 1995 года были изданы руководящие принципы в отношении проведения ликвидации, в которых подчеркивалась необходимость своевременного завершения выполнения задач. |
| This would lead automatically to the achievement of peace and thus eliminate the need for defence spending. | Это автоматически приведет к установлению мира и тем самым устранит необходимость в расходах на оборону. |
| The need for one language assistant on each patrol has increased the requirement beyond the standard ratio. | Необходимость в наличии одного переводчика на каждый патруль привела к тому, что требуемое соотношение превзошло стандартное. |
| He concluded by underlining the need for more international capital investment and technical assistance. | В завершение он подчеркнул необходимость увеличения объема иностранных инвестиций и технической помощи. |
| In reply it was stated that the guide should stress the need for competitive selection procedures. | В ответ было указано, что в руководстве следует подчеркнуть необходимость проведения процедур конкурентного отбора. |
| For those same 50 years, however, the need has remained for effective means to ensure the implementation and efficiency of the Convention. | Однако на протяжении тех же 50 лет по-прежнему ощущается необходимость в эффективных средствах для обеспечения осуществления и эффективности этой Конвенции. |
| I also drew attention to the need for substantial international assistance to help achieve stability in the region. | Я также обратил внимание на необходимость значительной международной помощи для оказания содействия в обеспечении стабильности в регионе. |
| I have in the past underlined the need for a mechanism that renders sanctions a less blunt and more effective instrument. | В прошлом я подчеркивал необходимость создания механизма для обеспечения того, чтобы санкции были более избирательным и более эффективным средством. |
| The Council underlines the need for close coordination between civilian police and the military, humanitarian and other civilian components of United Nations operations. | Совет подчеркивает необходимость тесной координации между гражданской полицией и военными, гуманитарными и другими гражданскими компонентами операций Организации Объединенных Наций. |
| A reference was also made to the need for fair and impartial administration of justice and due legal process in Burundi. | Была также сделана ссылка на необходимость справедливого и беспристрастного отправления правосудия и обеспечения надлежащей правовой процедуры в Бурунди. |
| The representative of the Department also noted the urgent need for additional voluntary funding to support the work of the Mine Action Centre. | Представитель Департамента также указал на безотлагательную необходимость в дополнительных добровольных взносах на поддержку деятельности Центра по разминированию. |
| The Council also emphasized the need for the Bosnian leadership to strengthen cooperation with the International Tribunal for Yugoslavia. | Совет также подчеркнул необходимость того, чтобы боснийское руководство укрепляло сотрудничество с Международным трибуналом по Югославии. |
| Clearly there is a need in public health for technologies that can rapidly detect and identify pathogens and toxins. | Все это со всей очевидностью указывает на необходимость оснащения системы здравоохранения технологиями, позволяющими оперативно обнаруживать и идентифицировать возбудителей болезней и токсины. |
| The system's response to the need for established targets as called for in Council resolution 1996/42 has been too limited. | Реакция системы на необходимость определения целевых показателей, о которой говорилось в резолюции 1996/42 Совета, была слишком ограниченной. |
| Few, if any, agencies responded to the need for established targets referred to in Council resolution 1996/42. | Практически ни одно учреждение не отреагировало на упомянутую в резолюции Совета 1996/42 необходимость определять целевые показатели. |
| They also give rise to a need for new channels of communications between the age groups. | Это способствует росту самосознания конкретных возрастных групп, но наряду с этим возрастает необходимость в новых каналах коммуникации между различными возрастными группами населения. |
| In Australia, we have recognized the need for action and have commenced implementation of a historic national programme to promote sustainable development. | Австралия признала необходимость действий и приступила к осуществлению исторической национальной программы по содействию устойчивому развитию. |
| Such a forum could also consider the need for a convention in due course. | В таком форуме можно было бы также со временем рассмотреть необходимость в конвенции. |
| There is a desperate need for greater coordination of the instruments and institutions dealing with the management of our oceans. | Существует острая необходимость в более тесной координации инструментов и институтов по вопросам рационального использования наших океанов. |
| This leads to the need for multilateral action to combat the problem. | Из этого проистекает необходимость в многосторонних усилиях для борьбы с этим явлением. |
| My delegation joins previous speakers in reiterating the need for a long-term and holistic approach to the problem of illicit drugs. | Моя делегация поддерживает сделанные ранее заявления и подтверждает необходимость в долгосрочном и комплексном подходе к проблеме незаконных наркотиков. |
| Hence the need, in the interest of justice, to allow immediate access to counsel upon arrest. | Отсюда следует необходимость в интересах правосудия обеспечить немедленный доступ к адвокату с момента ареста. |
| Some delegations had emphasized the need for judges to have knowledge of international law as well. | Некоторые делегации подчеркнули необходимость того, чтобы судьи имели также знания в области международного права. |
| The words "take into account the need for" should be retained in the chapeau of paragraph 8. | В вводной части пункта 8 следует сохранить слова "принимать во внимание необходимость обеспечить". |
| He stressed the need for consistency with the various international instruments. | Он подчеркивает необходимость обеспечения согласованности с различными международными документами. |